Exodus 12:44 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un esclave acquis à prix d’argent devra être circoncis, puis il prendra part au repas de la Pâque.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) “Un esclave qu'on a acheté pourra participer au repas après avoir été circoncis.
French (Catholique Crampon 1923) Tu circonciras tout esclave acquis à prix d’argent, et il en mangera;
French (J.N. Darby) 1885 mais tout esclave, homme acheté à prix d'argent, tu le circonciras; alors il en mangera.
French (La Bible expliquée) “Un esclave qu'on a acheté pourra participer au repas après avoir été circoncis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu circonciras tout esclave acheté à prix d'argent; alors il en mangera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais tout serviteur acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera.
French Jerusalem 1998 Mais tout esclave acquis à prix d'argent, quand tu l'auras circoncis, pourra en manger.
French Machaira 2012 Quant à tout esclave, homme acquis à prix d’argent, tu le circonciras, et alors il en mangera.
French Martin 1744 Mais tout esclave qu'on aura acheté par argent sera circoncis, [et] alors il en mangera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un esclave qu'on a acheté ne pourra participer au repas qu'après avoir été circoncis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera.
French OST (Ostervald) Quant à tout esclave, homme acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera.
French OST - Osterwald Quant à tout esclave, homme acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Un esclave qu’on a acheté pourra participer au repas, s’il est circoncis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu circonciras tout esclave acheté à prix d'argent, et ainsi il pourra en manger.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent, et alors il pourra en manger.
French Vigouroux 1902 Bible (Mais) Tout esclave qu'on aura acheté sera circoncis, et après cela il en mangera.