Exodus 12:44 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un esclave acquis à prix d’argent devra être circoncis, puis il prendra part au repas de la Pâque. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | “Un esclave qu'on a acheté pourra participer au repas après avoir été circoncis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu circonciras tout esclave acquis à prix d’argent, et il en mangera; |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais tout esclave, homme acheté à prix d'argent, tu le circonciras; alors il en mangera. |
| French (La Bible expliquée) | “Un esclave qu'on a acheté pourra participer au repas après avoir été circoncis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu circonciras tout esclave acheté à prix d'argent; alors il en mangera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais tout serviteur acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera. |
| French Jerusalem 1998 | Mais tout esclave acquis à prix d'argent, quand tu l'auras circoncis, pourra en manger. |
| French Machaira 2012 | Quant à tout esclave, homme acquis à prix d’argent, tu le circonciras, et alors il en mangera. |
| French Martin 1744 | Mais tout esclave qu'on aura acheté par argent sera circoncis, [et] alors il en mangera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un esclave qu'on a acheté ne pourra participer au repas qu'après avoir été circoncis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera. |
| French OST (Ostervald) | Quant à tout esclave, homme acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera. |
| French OST - Osterwald | Quant à tout esclave, homme acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Un esclave qu’on a acheté pourra participer au repas, s’il est circoncis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu circonciras tout esclave acheté à prix d'argent, et ainsi il pourra en manger. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent, et alors il pourra en manger. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) Tout esclave qu'on aura acheté sera circoncis, et après cela il en mangera. |