Exodus 12:42 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme l’Eternel veilla cette nuit-là, pour les faire sortir d’Egypte, cette nuit est réservée à l’Eternel : ce sera une nuit de veille pour les Israélites dans les générations à venir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De même que le Seigneur veilla cette nuit-là pour faire sortir son peuple d'Égypte, de même, d'âge en âge, les Israélites doivent veiller cette nuit-là, car elle est consacrée au Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce fut une nuit de veille pour Yahweh quand Il fit sortir Israël du pays d’Égypte; cette même nuit sera une veille en l’honneur de Yahweh, pour tous les enfants d’Israël selon leurs générations. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est une nuit à garder pour l'Éternel, parce qu'il les a fait sortir du pays d'Égypte; -cette nuit-là est à garder pour l'Éternel par tous les fils d'Israël, en leurs générations. |
| French (La Bible expliquée) | De même que le Seigneur veilla cette nuit-là pour faire sortir son peuple d'Égypte, de même, d'âge en âge, les Israélites doivent veiller cette nuit-là, car elle est consacrée au Seigneur. Ce rituel exclut du repas de la Pâque tous ceux qui ne sont pas circoncis, en particulier les résidents temporaires, invités ou serviteurs. Par contre, les résidents permanents et les esclaves peuvent être admis s'ils sont circoncis. Le repas symbolise l'unité de la famille ou du groupe qui y participe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Eternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Egypte; cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Eternel par tous les enfants d'Israël et par leurs descendants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce fut une nuit de veille pour le Seigneur, parce qu'il les fit sortir d'Egypte; pour tous les Israélites, dans toutes leurs générations, c'est une nuit de veille pour le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est là une nuit à célébrer à l'honneur de l'Eternel parce qu'il les a fait sortir de la terre d'Egypte. Cette nuit-là appartient à l'Eternel, pour être célébrée par tous les fils d'Israël de génération en génération. |
| French Jerusalem 1998 | Cette nuit durant laquelle Yahvé a veillé pour les faire sortir d'Egypte doit être pour tous les Israélites une veille pour Yahvé, pour leurs générations. |
| French Machaira 2012 | C’est une nuit qu’on doit observer en l’honneur de YEHOVAH, pour les avoir retirés du pays d’Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l’honneur de YEHOVAH, par tous les enfants d’Israël, d’âge en âge. |
| French Martin 1744 | C'est la nuit qui doit être soigneusement observée à [l'honneur] de l'Eternel, parce qu'[alors] il les retira du pays d'Egypte; cette même nuit-là est à observer à [l'honneur] de l'Eternel, par tous les enfants d'Israël en leurs âges. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Eternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Egypte; cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Eternel par tous les enfants d'Israël et par leurs descendants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De même que le Seigneur veilla cette nuit-là pour faire sortir son peuple d'Égypte, de même, de génération en génération, les Israélites veillent cette nuit-là, car elle est pour le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce fut une nuit de veille en l'honneur de l'Éternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Égypte; c'est une nuit de veille en l'honneur de l'Éternel pour tous les Israélites dans chaque génération. |
| French OST (Ostervald) | C'est une nuit qu'on doit observer en l'honneur de l'Éternel, pour les avoir retirés du pays d'Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l'honneur de l'Éternel, par tous les enfants d'Israël, d'âge en âge. |
| French OST - Osterwald | C'est une nuit qu'on doit observer en l'honneur de l'Éternel, pour les avoir retirés du pays d'Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l'honneur de l'Éternel, par tous les enfants d'Israël, d'âge en âge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand le Seigneur a fait sortir d’Égypte son peuple, il a veillé toute la nuit. De la même façon, les Israélites veilleront toute la nuit, de génération en génération. En effet, cette nuit-là appartient au Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est une nuit que les enfants d'Israël doivent solenniser en l'honneur de l'Éternel dans la suite de leurs âges. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce fut une nuit de veille pour l’Eternel lorsqu'il les fit sortir d'Egypte; elle sera une nuit de veille en l'honneur de l'Eternel pour tous les Israélites au fil des générations. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cette nuit dans laquelle le Seigneur les a tirés de l'Egypte doit être consacrée en l'honneur du Seigneur, et tous les enfants d'Israël doivent l'observer dans la suite des âges. |