Exodus 12:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel leur avait fait gagner la faveur des Egyptiens qui leur avaient donné ce qu’ils demandaient. C’est ainsi qu’ils dépouillèrent les Egyptiens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur avait amené les Égyptiens à les considérer avec faveur et à leur accorder ce qu'ils demandaient. C'est ainsi que les Israélites dépouillèrent les Égyptiens.
French (Catholique Crampon 1923) Et Yahweh avait fait trouver au peuple faveur aux yeux des Égyptiens, qu’ils accueillirent leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur avait amené les Égyptiens à les considérer avec faveur et à leur accorder ce qu'ils demandaient. C'est ainsi que les Israélites dépouillèrent les Égyptiens. Moïse conduit son peuple avec prudence. Il évite la route directe, le long de la côte, vers le pays promis et la voie centrale à travers la péninsule du Sinaï, car les garnisons égyptiennes surveillaient ces chemins. Il contourne la route centrale par le sud. Le nombre de six cent mille hommes supposerait une foule de deux à trois millions de personnes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Egyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Egyptiens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur donna au peuple de la grâce aux yeux des Egyptiens: ceux-ci accédèrent à leur demande. Ainsi ils dépouillèrent l'Egypte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel leur avait concilié la faveur des Egyptiens, qui leur donnèrent ce qu'ils demandaient. Ils emportèrent donc les dépouilles de l'Egypte.
French Jerusalem 1998 Yahvé fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Egyptiens qui les leur prêtèrent. Ils dépouillèrent ainsi les Egyptiens.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
French Martin 1744 Et l'Eternel avait fait trouver grâce au peuple envers les Egyptiens, qui les leur avaient prêtés; de sorte qu'ils butinèrent les Egyptiens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Egyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Egyptiens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur avait amené les Égyptiens à les considérer avec faveur et à leur accorder ce qu'ils demandaient. C'est ainsi que les Israélites dépouillèrent les Égyptiens.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel fit en sorte que le peuple obtienne la faveur des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande, et ils enlevèrent cela aux Égyptiens.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
French OST - Osterwald Et l'Éternel avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur a permis que les Égyptiens les regardent avec bonté. De cette façon, les Israélites ont enlevé les richesses des Égyptiens.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel concilia au peuple les bonnes grâces des Égyptiens qui leur accordèrent ce qu'ils demandaient, et ils dépouillèrent ainsi les Egyptiens.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel gagna au peuple la faveur des Egyptiens, qui répondirent positivement à leur demande. Ils dépouillèrent ainsi les Egyptiens.
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur rendit les Egyptiens favorables à son peuple, afin qu'ils leur prêtassent ce qu'ils leur demandaient, et ainsi ils dépouillèrent les Egyptiens.