Exodus 12:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Egyptiens pressaient le peuple pour qu’il quitte rapidement le pays, car ils disaient : Nous allons tous mourir ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Égyptiens, croyant qu'ils allaient tous mourir, poussèrent les Israélites à quitter rapidement leur pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | allez, et bénissez-moi.» Les Égyptiens pressaient vivement le peuple, ayant hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: «Nous sommes tous morts!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer du pays en hâte; car ils disaient: Nous sommes tous morts. |
| French (La Bible expliquée) | Les Égyptiens, croyant qu'ils allaient tous mourir, poussèrent les Israélites à quitter rapidement leur pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Egyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'Egypte pressait le peuple; ils avaient hâte de les faire partir du pays, car ils disaient: Nous allons tous mourir! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les Egyptiens pressaient le peuple, se hâtant de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous sommes tous morts ! |
| French Jerusalem 1998 | Les Egyptiens pressèrent le peuple en se hâtant de le faire partir du pays car, disaient-ils: "Nous allons tous mourir." |
| French Machaira 2012 | Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire sortir à la hâte du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts! |
| French Martin 1744 | Et les Egyptiens forçaient le peuple, et se hâtaient de les faire sortir du pays; car ils disaient: nous sommes tous morts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les Egyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Égyptiens, croyant qu'ils allaient tous mourir, poussèrent les Israélites à quitter rapidement leur pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Égyptiens pressaient le peuple; ils avaient hâte de le laisser partir du pays, car ils disaient: Nous périssons tous. |
| French OST (Ostervald) | Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire vite sortir du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts! |
| French OST - Osterwald | Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire sortir à la hâte du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Égyptiens croient qu’ils vont tous mourir. Alors ils poussent les Israélites à quitter le pays très vite. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer en hâte du pays, car ils disaient: Nous nous mourons tous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Egyptiens poussaient le peuple, ils étaient pressés de le renvoyer de leur pays car ils se disaient: «Nous allons tous mourir.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les Egyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous. |