Exodus 12:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Egyptiens pressaient le peuple pour qu’il quitte rapidement le pays, car ils disaient : Nous allons tous mourir !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Égyptiens, croyant qu'ils allaient tous mourir, poussèrent les Israélites à quitter rapidement leur pays.
French (Catholique Crampon 1923) allez, et bénissez-moi.» Les Égyptiens pressaient vivement le peuple, ayant hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: «Nous sommes tous morts!»
French (J.N. Darby) 1885 Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer du pays en hâte; car ils disaient: Nous sommes tous morts.
French (La Bible expliquée) Les Égyptiens, croyant qu'ils allaient tous mourir, poussèrent les Israélites à quitter rapidement leur pays.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les Egyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'Egypte pressait le peuple; ils avaient hâte de les faire partir du pays, car ils disaient: Nous allons tous mourir!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les Egyptiens pressaient le peuple, se hâtant de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous sommes tous morts !
French Jerusalem 1998 Les Egyptiens pressèrent le peuple en se hâtant de le faire partir du pays car, disaient-ils: "Nous allons tous mourir."
French Machaira 2012 Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire sortir à la hâte du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts!
French Martin 1744 Et les Egyptiens forçaient le peuple, et se hâtaient de les faire sortir du pays; car ils disaient: nous sommes tous morts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les Egyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Égyptiens, croyant qu'ils allaient tous mourir, poussèrent les Israélites à quitter rapidement leur pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Égyptiens pressaient le peuple; ils avaient hâte de le laisser partir du pays, car ils disaient: Nous périssons tous.
French OST (Ostervald) Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire vite sortir du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts!
French OST - Osterwald Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire sortir à la hâte du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Égyptiens croient qu’ils vont tous mourir. Alors ils poussent les Israélites à quitter le pays très vite.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer en hâte du pays, car ils disaient: Nous nous mourons tous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Egyptiens poussaient le peuple, ils étaient pressés de le renvoyer de leur pays car ils se disaient: «Nous allons tous mourir.»
French Vigouroux 1902 Bible Les Egyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.