Exodus 12:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel vous donnera comme il l’a promis, vous accomplirez cette cérémonie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand vous serez entrés dans le pays que le Seigneur a promis de vous donner, vous accomplirez cette cérémonie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque vous serez entrés dans le pays que Yahweh vous donnera, selon sa promesse, vous observerez ce rite sacré. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et lorsque vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera, comme il l'a dit, il arrivera que vous garderez ce service. |
| French (La Bible expliquée) | Quand vous serez entrés dans le pays que le Seigneur a promis de vous donner, vous accomplirez cette cérémonie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand vous serez entrés dans le pays que l'Eternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacré. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand vous serez entrés dans le pays que le Seigneur vous donnera, selon sa parole, vous observerez ce rite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsque vous serez entrés dans le pays que l'Eternel vous donnera comme il l'a promis, vous observerez ce rite, |
| French Jerusalem 1998 | Quand vous serez entrés dans la terre que Yahvé vous donnera comme il l'a dit, vous observerez ce rite. |
| French Machaira 2012 | Et quand vous serez entrés au pays que YEHOVAH vous donnera, comme il l’a dit, vous observerez cette cérémonie. |
| French Martin 1744 | Quand donc vous serez entrés au pays que l'Eternel vous donnera, selon qu'il [en] a parlé, vous garderez ce service. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand vous serez entrés dans le pays que l'Eternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacré. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand vous serez entrés dans le pays que le Seigneur a promis de vous donner, vous accomplirez cette cérémonie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera, selon sa parole, vous observerez ce rite. |
| French OST (Ostervald) | Et quand vous serez entrés au pays que l'Éternel vous donnera, comme il l'a dit, vous observerez cette cérémonie. |
| French OST - Osterwald | Et quand vous serez entrés au pays que l'Éternel vous donnera, comme il l'a dit, vous observerez cette cérémonie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand vous serez entrés dans le pays que le Seigneur a promis de vous donner, vous ferez cette cérémonie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera selon sa promesse, vous observerez cette pratique. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Une fois entrés dans le pays que l'Eternel vous donnera conformément à sa promesse, vous observerez ce rite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Lorsque vous serez entrés dans la terre que le Seigneur vous donnera, selon sa promesse, vous observerez ces cérémonies. |