Exodus 11:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors tous tes hauts fonctionnaires qui t’entourent viendront me trouver et se jetteront à mes pieds en suppliant : “Va-t’en, toi et tout le peuple qui marche à ta suite.” Après cela, oui, je partirai. » Moïse sortit alors de chez le pharaon dans une grande colère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A ce moment-là, continua Moïse, tous les gens de ton entourage, que voici, viendront se jeter à genoux devant moi et me diront: “Allez-vous-en, toi et ton peuple!” Je m'en irai aussitôt.» Et Moïse, très en colère, sortit de chez le Pharaon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors tous tes serviteurs qui sont ici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui est à ta suite! Après quoi, je sortirai.» Et Moïse sortit de chez Pharaon en grande colère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tous ces tiens serviteurs descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, disant: Sors, toi, et tout le peuple qui est à tes pieds. Et après cela je sortirai. Et Moïse sortit d'auprès du Pharaon dans une ardente colère. |
| French (La Bible expliquée) | A ce moment-là, continua Moïse, tous les gens de ton entourage, que voici, viendront se jeter à genoux devant moi et me diront: “Allez-vous-en, toi et ton peuple!” Je m'en irai aussitôt. » Et Moïse, très en colère, sortit de chez le Pharaon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui s'attache à tes pas! Après cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors tous les gens de ta cour viendront se prosterner devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui te suit. Après cela je sortirai. Il sortit de chez le pharaon dans une colère ardente. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous tes serviteurs que voilà descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple à la tête duquel tu es. Après cela, je sortirai. Et Moïse sortit de chez Pharaon en grande colère. |
| French Jerusalem 1998 | Alors tous tes serviteurs que voici viendront me trouver et se prosterneront devant moi en disant: Va-t'en, toi et tout le peuple qui marche à ta suite! Après quoi je partirai." Et, enflammé de colère, il sortit de chez Pharaon. |
| French Machaira 2012 | Et tous tes serviteurs que voici descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi, et tout le peuple qui te suit! Et, après cela, je sortirai. Et Moïse sortit d’auprès de Pharaon dans une ardente colère. |
| French Martin 1744 | Et tous ces tiens serviteurs viendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant: sors, toi, et tout le peuple qui [est] avec toi; et puis je sortirai. Ainsi Moïse sortit d'auprès de Pharaon dans une ardente colère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui s'attache à tes pas! Après cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, continua Moïse, tous les gens de ton entourage, que voici, viendront se jeter à genoux devant moi et me diront: “Allez-vous-en, toi et ton peuple!” Je m'en irai aussitôt. » Et Moïse, très en colère, sortit de chez le pharaon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors tous tes serviteurs viendront se prosterner devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui te suit. Après cela, je sortirai. (Moïse) quitta le Pharaon dans une ardente colère. |
| French OST (Ostervald) | Et tous tes serviteurs que voici descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi, et tout le peuple qui te suit! Et, après cela, je sortirai. Et Moïse sortit d'auprès de Pharaon dans une ardente colère. |
| French OST - Osterwald | Et tous tes serviteurs que voici descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi, et tout le peuple qui te suit! Et, après cela, je sortirai. Et Moïse sortit d'auprès de Pharaon dans une ardente colère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse dit encore au roi: « À ce moment-là, tous les gens qui t’entourent ici viendront vers moi. Ils se mettront à genoux devant moi et me diront: “Va-t’en, toi et tout le peuple qui est avec toi!” Et je partirai aussitôt. » Et Moïse, très en colère, sort de chez le roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tous ces tiens serviteurs descendront vers moi et s'inclineront devant moi et diront: Pars, toi et tout le peuple qui te suit; après quoi je partirai. Et enflammé de colère il quitta Pharaon. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors tous tes serviteurs ici présents descendront vers moi et se prosterneront devant moi en disant: ‘Sors, toi et tout le peuple qui marche à ta suite!’ Après cela, je sortirai.» Moïse sortit de chez le pharaon dans une ardente colère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors tous tes serviteurs que tu vois ici viendront à moi, et ils m'adoreront en disant : Sors, toi et tout le peuple qui t'est soumis. Et après cela nous sortirons. |