Exodus 11:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Va donc parler au peuple : que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des objets d’or et d’argent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Parle donc aux Israélites, que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d'or ou d'argent.»
French (Catholique Crampon 1923) Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or.»
French (J.N. Darby) 1885 Parle donc aux oreilles du peuple: Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or.
French (La Bible expliquée) Parle donc aux Israélites, que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d'or ou d'argent. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d'argent et des vases d'or.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Parle au peuple, je te prie: que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Parle donc au peuple et dis-lui que chaque homme doit demander à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d'argent et des objets d'or.
French Jerusalem 1998 Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or."
French Machaira 2012 Parle donc au peuple, et dis-leur qu’ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d’argent et d’or.
French Martin 1744 Parle maintenant, le peuple l'entendant, et [leur dis]: que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des vaisseaux d'argent, et des vaisseaux d'or.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d'argent et des vases d'or.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Parle aux Israélites, que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'or ou d'argent. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Parle au peuple, pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d'argent et des objets d'or.
French OST (Ostervald) Parle donc au peuple, et dis-leur qu'ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d'argent et d'or.
French OST - Osterwald Parle donc au peuple, et dis-leur qu'ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d'argent et d'or.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Va donc dire aux Israélites: “Que chaque homme demande à son voisin, que chaque femme demande à sa voisine des objets en argent et en or.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dis donc aux oreilles du peuple qu'on ait à demander, chacun à son voisin, et chacune à sa voisine, de la vaisselle d'argent et de la vaisselle d'or.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dis au peuple de demander chacun à son voisin – et chacune à sa voisine – des objets en argent et en or.»
French Vigouroux 1902 Bible Tu diras donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d'argent et d'or.