Exodus 11:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Va donc parler au peuple : que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des objets d’or et d’argent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Parle donc aux Israélites, que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d'or ou d'argent.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parle donc aux oreilles du peuple: Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or. |
| French (La Bible expliquée) | Parle donc aux Israélites, que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d'or ou d'argent. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d'argent et des vases d'or. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Parle au peuple, je te prie: que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parle donc au peuple et dis-lui que chaque homme doit demander à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d'argent et des objets d'or. |
| French Jerusalem 1998 | Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or." |
| French Machaira 2012 | Parle donc au peuple, et dis-leur qu’ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d’argent et d’or. |
| French Martin 1744 | Parle maintenant, le peuple l'entendant, et [leur dis]: que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des vaisseaux d'argent, et des vaisseaux d'or. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d'argent et des vases d'or. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Parle aux Israélites, que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'or ou d'argent. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parle au peuple, pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d'argent et des objets d'or. |
| French OST (Ostervald) | Parle donc au peuple, et dis-leur qu'ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d'argent et d'or. |
| French OST - Osterwald | Parle donc au peuple, et dis-leur qu'ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d'argent et d'or. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Va donc dire aux Israélites: “Que chaque homme demande à son voisin, que chaque femme demande à sa voisine des objets en argent et en or.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dis donc aux oreilles du peuple qu'on ait à demander, chacun à son voisin, et chacune à sa voisine, de la vaisselle d'argent et de la vaisselle d'or. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dis au peuple de demander chacun à son voisin – et chacune à sa voisine – des objets en argent et en or.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu diras donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d'argent et d'or. |