Exodus 11:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit à Moïse : Je vais encore faire venir un fléau pour frapper le pharaon et l’Egypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici ; et même, il vous chassera définitivement de son pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: «Je vais infliger un dernier fléau au Pharaon et aux Égyptiens. Après cela, il vous laissera partir, il vous chassera même définitivement d'ici. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Moïse: «Je ferai venir encore une seule plaie sur Pharaon et sur l’Égypte et, après cela, il vous laissera partir d’ici; et lorsqu’il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera même d’ici. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur le Pharaon et sur l'Égypte; après cela il vous laissera aller d'ici; lorsqu'il vous laissera aller complètement, il vous chassera tout à fait d'ici. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit à Moïse: « Je vais infliger un dernier fléau au Pharaon et aux Égyptiens. Après cela, il vous laissera partir, il vous chassera même définitivement d'ici. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Egypte. Après cela, il vous laissera partir d'ici. Lorsqu'il vous laissera tout à fait aller, il vous chassera même d'ici. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Moïse: Je vais faire venir encore un fléau, un seul, sur le pharaon et sur l'Egypte. Après cela il vous laissera partir d'ici. Quand il vous laissera enfin partir, il ira jusqu'à vous chasser d'ici. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel avait dit à Moïse: Je frapperai encore d'un coup Pharaon et l'Egypte: après cela il vous laissera partir d'ici. Quand il vous laissera partir tout à fait, il vous chassera même d'ici. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Moïse: "Je vais encore envoyer une plaie à Pharaon et à l'Egypte, après quoi il vous renverra d'ici. Quand il vous renverra, ce sera fini, et même, il vous expulsera d'ici. |
| French Machaira 2012 | Or YEHOVAH avait dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte; après cela, il vous laissera partir d’ici. Quand il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera d’ici. |
| French Martin 1744 | Or l'Eternel avait dit à Moïse, je ferai venir encore une plaie sur Pharaon, et sur l'Egypte, et après cela il vous laissera aller d'ici, il vous laissera entièrement aller, et vous chassera tout à fait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Egypte. Après cela, il vous laissera partir d'ici. Lorsqu'il vous laissera tout à fait aller, il vous chassera même d'ici. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: « J'infligerai un dernier fléau au pharaon et aux Égyptiens. Après cela, il vous laissera partir, il vous chassera même définitivement d'ici. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Moïse: Je vais envoyer une dernière plaie au Pharaon et à l'Égypte. Après quoi, il vous laissera partir d'ici. Quand enfin il vous laissera partir, il ira jusqu'à vous chasser d'ici. |
| French OST (Ostervald) | Or l'Éternel avait dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Égypte; après cela, il vous laissera partir d'ici. Quand il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera d'ici. |
| French OST - Osterwald | Or l'Éternel avait dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Égypte; après cela, il vous laissera partir d'ici. Quand il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera d'ici. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit à Moïse: « Je vais frapper le roi d’Égypte et les Égyptiens par un dernier malheur. Après cela, il vous laissera partir, il vous chassera même d’ici pour toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | (Et l'Éternel dit à Moïse: J'infligerai encore une plaie à Pharaon et à l'Egypte; après quoi il vous laissera partir d'ici; quand il vous laissera partir, ce sera en vous chassant entièrement d'ici. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Moïse: «Je vais faire venir encore un fléau sur le pharaon et sur l'Egypte. Après cela, il vous laissera partir d'ici. Lorsqu'il vous laissera enfin partir, il vous chassera même d'ici. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur dit à Moïse : Je frapperai encore (le) Pharaon et l'Egypte d'une seule plaie, et après cela il vous laissera aller, et vous pressera même de partir. |