Exodus 10:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On rappela Moïse et Aaron auprès du pharaon qui leur dit : Allez rendre un culte à l’Eternel votre Dieu. Mais quels sont ceux qui iront ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On rappela Moïse et Aaron auprès du Pharaon, qui leur dit: «Vous pouvez aller rendre un culte au Seigneur votre Dieu. Mais quels sont ceux qui partiront?»
French (Catholique Crampon 1923) On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit: «Allez, servez Yahweh, votre Dieu. Qui sont ceux qui doivent y aller?»
French (J.N. Darby) 1885 Et on fit revenir Moïse et Aaron vers le Pharaon; et il leur dit: Allez, servez l'Éternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront?
French (La Bible expliquée) On rappela Moïse et Aaron auprès du Pharaon, qui leur dit: « Vous pouvez aller rendre un culte au Seigneur votre Dieu. Mais quels sont ceux qui partiront? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron: Allez, leur dit-il, servez l'Eternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On fit revenir Moïse et Aaron auprès du pharaon: Allez, leur dit-il, servez le Seigneur (YHWH), votre Dieu. Quels sont ceux qui iront?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit: Allez, servez l'Eternel votre Dieu. Qui sont ceux qui iront?
French Jerusalem 1998 On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon qui leur dit: "Allez servir Yahvé votre Dieu, mais qui sont ceux qui vont s'en aller?"
French Machaira 2012 Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: Allez, servez YEHOVAH votre Dieu. Quels sont tous ceux qui iront?
French Martin 1744 Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon; et il leur dit: allez, servez l'Eternel votre Dieu. Qui sont tous ceux qui iront?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron: Allez, leur dit-il, servez l'Eternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On rappela Moïse et Aaron auprès du pharaon, qui leur dit: « Allez rendre un culte au Seigneur votre Dieu. Mais qui sont ceux qui partiront? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On fit revenir Moïse et Aaron vers le Pharaon: Allez, leur dit-il, servez l'Éternel, votre Dieu. Quels sont ceux qui iront?
French OST (Ostervald) Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: Allez, servez l'Éternel votre Dieu. Quels sont tous ceux qui iront?
French OST - Osterwald Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: Allez, servez l'Éternel votre Dieu. Quels sont tous ceux qui iront?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On fait revenir Moïse et Aaron près du roi d’Égypte. Celui-ci leur dit: « Vous pouvez aller servir le Seigneur votre Dieu. Mais qui va partir? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'on ramena Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit: Allez rendre votre culte à l'Éternel, votre Dieu! Quels sont tous ceux qui iront?
French S21 2007 (Bible Segond 21) On fit revenir Moïse et Aaron vers le pharaon: «Allez servir l'Eternel, votre Dieu, leur dit-il. Qui sont ceux qui partiront?»
French Vigouroux 1902 Bible Ils rappelèrent donc Moïse et Aaron auprès du (de) Pharaon, lequel leur dit : Allez sacrifier au Seigneur votre Dieu ; mais qui sont ceux qui doivent y aller ?