Exodus 10:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On rappela Moïse et Aaron auprès du pharaon qui leur dit : Allez rendre un culte à l’Eternel votre Dieu. Mais quels sont ceux qui iront ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On rappela Moïse et Aaron auprès du Pharaon, qui leur dit: «Vous pouvez aller rendre un culte au Seigneur votre Dieu. Mais quels sont ceux qui partiront?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit: «Allez, servez Yahweh, votre Dieu. Qui sont ceux qui doivent y aller?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on fit revenir Moïse et Aaron vers le Pharaon; et il leur dit: Allez, servez l'Éternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront? |
| French (La Bible expliquée) | On rappela Moïse et Aaron auprès du Pharaon, qui leur dit: « Vous pouvez aller rendre un culte au Seigneur votre Dieu. Mais quels sont ceux qui partiront? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron: Allez, leur dit-il, servez l'Eternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On fit revenir Moïse et Aaron auprès du pharaon: Allez, leur dit-il, servez le Seigneur (YHWH), votre Dieu. Quels sont ceux qui iront? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit: Allez, servez l'Eternel votre Dieu. Qui sont ceux qui iront? |
| French Jerusalem 1998 | On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon qui leur dit: "Allez servir Yahvé votre Dieu, mais qui sont ceux qui vont s'en aller?" |
| French Machaira 2012 | Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: Allez, servez YEHOVAH votre Dieu. Quels sont tous ceux qui iront? |
| French Martin 1744 | Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon; et il leur dit: allez, servez l'Eternel votre Dieu. Qui sont tous ceux qui iront? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron: Allez, leur dit-il, servez l'Eternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On rappela Moïse et Aaron auprès du pharaon, qui leur dit: « Allez rendre un culte au Seigneur votre Dieu. Mais qui sont ceux qui partiront? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On fit revenir Moïse et Aaron vers le Pharaon: Allez, leur dit-il, servez l'Éternel, votre Dieu. Quels sont ceux qui iront? |
| French OST (Ostervald) | Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: Allez, servez l'Éternel votre Dieu. Quels sont tous ceux qui iront? |
| French OST - Osterwald | Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: Allez, servez l'Éternel votre Dieu. Quels sont tous ceux qui iront? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On fait revenir Moïse et Aaron près du roi d’Égypte. Celui-ci leur dit: « Vous pouvez aller servir le Seigneur votre Dieu. Mais qui va partir? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'on ramena Moïse et Aaron auprès de Pharaon, et il leur dit: Allez rendre votre culte à l'Éternel, votre Dieu! Quels sont tous ceux qui iront? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On fit revenir Moïse et Aaron vers le pharaon: «Allez servir l'Eternel, votre Dieu, leur dit-il. Qui sont ceux qui partiront?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils rappelèrent donc Moïse et Aaron auprès du (de) Pharaon, lequel leur dit : Allez sacrifier au Seigneur votre Dieu ; mais qui sont ceux qui doivent y aller ? |