Exodus 10:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le pharaon fit convoquer Moïse et lui dit : Allez rendre un culte à l’Eternel. Vos enfants pourront vous accompagner. Seul votre petit et votre gros bétail resteront ici. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Pharaon convoqua Moïse et lui dit: «Vous pouvez aller rendre un culte au Seigneur. Vous pouvez même emmener vos familles. Seuls vos moutons, vos chèvres et vos bœufs doivent demeurer ici.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pharaon appela Moïse, et dit: «Allez, servez Yahweh. Vos brebis et vos bœufs seuls resteront, et vos petits enfants mêmes pourront aller avec vous.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Pharaon appela Moïse, et dit: Allez, servez l'Éternel; seulement que votre menu et votre gros bétail restent; vos petits enfants aussi iront avec vous. |
| French (La Bible expliquée) | Le Pharaon convoqua Moïse et lui dit: « Vous pouvez aller rendre un culte au Seigneur. Vous pouvez même emmener vos familles. Seuls vos moutons, vos chèvres et vos bœufs doivent demeurer ici. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pharaon appela Moïse, et dit: Allez, servez l'Eternel. Il n'y aura que vos brebis et vos boeufs qui resteront, et vos enfants pourront aller avec vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le pharaon appela Moïse et lui dit: Allez, servez le Seigneur (YHWH). Vous ne laisserez sur place que votre petit bétail et votre gros bétail; toutes vos familles pourront aller avec vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Pharaon appela Moïse et lui dit: Allez, servez l'Eternel. On ne retiendra que vos brebis et vos bœufs; vos petits enfants même iront avec vous. |
| French Jerusalem 1998 | Pharaon appela Moïse et lui dit: "Allez servir Yahvé, mais votre petit et votre gros bétail devra rester ici. Même vos femmes et vos enfants pourront aller avec vous." |
| French Machaira 2012 | Alors Pharaon appela Moïse et dit: Allez, servez YEHOVAH; que vos brebis et vos bœufs seuls demeurent; vos petits enfants iront aussi avec vous. |
| French Martin 1744 | Alors Pharaon appela Moïse, et lui dit: allez, servez l'Eternel; seulement que votre menu et gros bétail demeurent; même vos petits enfants iront avec vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pharaon appela Moïse, et dit: Allez, servez l'Eternel. Il n'y aura que vos brebis et vos bœufs qui resteront, et vos enfants pourront aller avec vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le pharaon convoqua Moïse et lui dit: « Allez! Rendez un culte au Seigneur. Vous pouvez même emmener vos familles. Seuls vos moutons, vos chèvres et vos bœufs demeureront ici. – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Pharaon appela Moïse et dit: Allez, servez l'Éternel. Vous ne laisserez sur place que votre petit et votre gros bétail, et vos enfants pourront aller avec vous. |
| French OST (Ostervald) | Alors Pharaon appela Moïse et dit: Allez, servez l'Éternel; que vos brebis et vos bœufs seuls demeurent; vos petits enfants iront aussi avec vous. |
| French OST - Osterwald | Alors Pharaon appela Moïse et dit: Allez, servez l'Éternel; que vos brebis et vos bœufs seuls demeurent; vos petits enfants iront aussi avec vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi d’Égypte appelle Moïse et lui dit: « Vous pouvez aller servir le Seigneur. Vos enfants peuvent aller avec vous, mais vos moutons, vos chèvres et vos bœufs doivent rester ici. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Pharaon manda Moïse et dit: Partez, rendez votre culte à l'Éternel! on ne retiendra que vos brebis et vos bœufs; vos enfants peuvent aussi vous accompagner. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le pharaon appela Moïse et dit: «Allez servir l'Eternel. Seul votre petit et votre gros bétail restera, et même vos enfants pourront vous accompagner.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors (le) Pharaon fit venir Moïse et Aaron, et leur dit : Allez sacrifier au Seigneur ; que vos brebis seulement et vos troupeaux demeurent ici, et que vos petits enfants aillent avec vous. |