Exodus 10:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et afin que tu racontes à tes enfants et à tes petits-enfants comment j’ai traité les Egyptiens et quels signes miraculeux j’ai accomplis au milieu d’eux. Ainsi vous saurez que je suis l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi tu pourras raconter à tes enfants et à tes petits-enfants comment j'ai traité les Égyptiens en accomplissant toutes ces interventions dans leur pays. Vous saurez de cette manière que je suis le Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et afin que tu racontes aux oreilles de ton fils et du fils de ton fils quelles grandes choses j’ai faites en Égypte et quels signes j’ai opérés au milieu d’eux; et vous saurez que je suis Yahweh.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et afin que tu racontes aux oreilles de ton fils et du fils de ton fils, ce que j'ai accompli en Égypte, et mes signes que j'ai opérés au milieu d'eux; et vous saurez que moi je suis l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi tu pourras raconter à tes enfants et à tes petits-enfants comment j'ai traité les Égyptiens en accomplissant toutes ces interventions dans leur pays. Vous saurez de cette manière que je suis le Seigneur. » Non seulement le Seigneur prévoit que le Pharaon va s'entêter, mais il endurcira lui-même son cœur, ainsi il manifestera sa puissance dans de nouveaux signes: il est le Seigneur qui dirige tout, et domine même le mal. Pour la première fois, le Seigneur ordonne à son peuple de transmettre la mémoire des événements passés. Dieu répétera sans cesse le commandement de se souvenir de ses interventions, qui ont donné naissance à son peuple. Enseigner les faits marquants du passé aux générations suivantes n'est pas seulement précieux pour ces dernières, mais aussi pour celles qui transmettent la mémoire. Le rappel des signes fondateurs ravive l'identité de tout groupe humain et renouvelle son dynamisme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est aussi pour que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils comment j'ai traité les Egyptiens, et quels signes j'ai fait éclater au milieu d'eux. Et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est aussi pour que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils comment je me suis joué des Egyptiens, et quels signes j'ai fait apparaître chez eux. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et afin que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils mes exploits au milieu des Egyptiens et mes signes opérés au milieu d'eux, et que vous sachiez que je suis l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | pour que tu puisses raconter à ton fils et au fils de ton fils comment je me suis joué des Egyptiens et quels signes j'ai opérés parmi eux, et que vous sachiez que je suis Yahvé." |
| French Machaira 2012 | Et afin que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils, les exploits que j’aurai accomplis sur les Égyptiens et les prodiges que j’aurai faits au milieu d’eux, et que vous sachiez que JE SUIS YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et afin que tu racontes, ton fils et le fils de ton fils l'entendant, ce que j'aurai fait en Egypte, et mes signes que j'aurai faits entre eux; et vous saurez que je [suis] l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est aussi pour que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils comment j'ai traité les Egyptiens, et quels signes j'ai fait éclater au milieu d'eux. Et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi tu raconteras à tes enfants et à tes petits-enfants comment j'ai traité les Égyptiens en accomplissant toutes ces interventions dans leur pays. Vous saurez de cette manière que je suis le Seigneur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est aussi pour que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils comment j'ai traité les Égyptiens, et quels signes j'ai fait apparaître chez eux. Et vous reconnaîtrez que je suis l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et afin que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils, les exploits que j'aurai accomplis sur les Égyptiens et les prodiges que j'aurai faits au milieu d'eux, et que vous sachiez que je suis l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et afin que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils, les exploits que j'aurai accomplis sur les Égyptiens et les prodiges que j'aurai faits au milieu d'eux, et que vous sachiez que JE SUIS l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ainsi, tu pourras raconter à tes enfants et aux enfants de leurs enfants ce que j’ai fait aux Égyptiens, les actions extraordinaires que j’ai accomplies dans leur pays. De cette façon, vous saurez que le Seigneur, c’est moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et afin que tu racontes aux oreilles de ton fils et du fils de ton fils les faits que j'ai accomplis en Egypte et mes signes que j'y opère, afin que vous reconnaissiez en moi l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est aussi pour que tu racontes à tes enfants et petits-enfants comment je suis intervenu contre les Egyptiens et quels signes miraculeux j'ai fait éclater au milieu d'eux. Vous saurez ainsi que je suis l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et que tu racontes à tes enfants et aux enfants de tes enfants de combien de plaies j'ai frappé les Egyptiens, et combien de merveilles (signes) j'ai faites parmi eux, et pour que vous sachiez que je suis le Seigneur. |