Exodus 10:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maintenant donc : pardonne, je te prie, mon péché cette fois encore, et priez l’Eternel votre Dieu pour qu’il me débarrasse de ce fléau meurtrier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pardonnez-moi donc ma faute cette fois-ci encore, et priez le Seigneur votre Dieu qu'il veuille bien me préserver de cette terrible calamité.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais pardonne mon péché encore cette fois seulement; et priez Yahweh, votre Dieu, afin qu’il éloigne de moi au moins ce fléau mortel.»
French (J.N. Darby) 1885 et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché seulement pour cette fois; et suppliez l'Éternel, votre Dieu, afin seulement qu'il retire de dessus moi cette mort-ci.
French (La Bible expliquée) Pardonnez-moi donc ma faute cette fois-ci encore, et priez le Seigneur votre Dieu qu'il veuille bien me préserver de cette terrible calamité. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; et priez l'Eternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi encore cette plaie mortelle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, je t'en prie, pardonne mon péché, cette fois encore; intercédez auprès du Seigneur (YHWH), votre Dieu, afin qu'au moins il éloigne de moi ce fléau mortel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Maintenant pardonne, je te prie, mon péché, cette fois seulement, et faites des prières à l'Eternel et votre Dieu pour qu'il éloigne de moi au moins ce mortel fléau !
French Jerusalem 1998 Et maintenant pardonne-moi ma faute, je t'en prie, cette fois seulement, et priez Yahvé votre Dieu qu'il détourne de moi ce fléau meurtrier."
French Machaira 2012 Mais, maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, pour cette fois seulement; et intercédez auprès de YEHOVAH votre Dieu, pour qu’il éloigne de moi seulement cette mort.
French Martin 1744 Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, seulement pour cette fois; et fléchissez l'Eternel votre Dieu par prières, afin qu'il retire de moi cette mort-ci seulement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; et priez l'Eternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi encore cette plaie mortelle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pardonnez ma faute cette fois-ci encore, et priez le Seigneur votre Dieu qu'il détourne de moi cette mort. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; intercédez auprès de l'Éternel, votre Dieu, afin qu'au moins il écarte de moi cette plaie mortelle.
French OST (Ostervald) Mais, maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, pour cette fois seulement; et intercédez auprès de l'Éternel votre Dieu, pour qu'il éloigne de moi seulement cette mort.
French OST - Osterwald Mais, maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, pour cette fois seulement; et intercédez auprès de l'Éternel votre Dieu, pour qu'il éloigne de moi seulement cette mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, pardonnez-moi ma faute, cette fois-ci encore. Priez le Seigneur votre Dieu pour qu’il éloigne de moi ce terrible malheur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et maintenant pardonne-moi mon péché cette fois seulement et intercédez auprès de l'Éternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi cette mortalité seulement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, pardonne mon péché pour cette fois encore et priez l'Eternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne ce fléau mortel de moi.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais pardonnez-moi ma faute encore cette fois, et priez le Seigneur votre Dieu, afin qu'il retire de moi cette mort.