Exodus 10:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit à Moïse : Etends la main sur l’Egypte pour y faire venir les sauterelles. Qu’elles envahissent le pays, qu’elles dévorent toute la végétation du pays, tout ce que la grêle a épargné.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur dit alors à Moïse: «Étends ton bras sur l'Égypte pour y faire venir les sauterelles; elles dévoreront toutes les plantes que la grêle a épargnées!»
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Moïse: «Etends ta main sur le pays d’Égypte pour les sauterelles; qu’elles montent sur le pays d’Égypte; qu’elles dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte, pour les sauterelles, et qu'elles montent sur le pays d'Égypte, et qu'elles mangent toute l'herbe du pays, tout ce que la grêle a laissé.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur dit alors à Moïse: « Étends ton bras sur l'Égypte pour y faire venir les sauterelles; elles dévoreront toutes les plantes que la grêle a épargnées! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Moïse: Etends ta main sur le pays d'Egypte, et que les sauterelles montent sur le pays d'Egypte; qu'elles dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Moïse: Etends ta main sur l'Egypte pour faire venir les criquets; qu'ils montent sur l'Egypte, qu'ils dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Moïse: Etends ta main sur le pays d'Egypte pour y faire venir les sauterelles: qu'elles montent sur le pays d'Egypte, qu'elles dévorent toutes les plantes du pays et tout ce qu'a laissé la grêle.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Moïse: "Etends ta main sur le pays d'Egypte pour que viennent les sauterelles; qu'elles montent sur le pays d'Egypte et qu'elles dévorent toute l'herbe du pays, tout ce qu'a épargné la grêle."
French Machaira 2012 Alors YEHOVAH dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d’Égypte, pour faire venir les sauterelles, et qu’elles montent sur le pays d’Égypte, et dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.
French Martin 1744 Alors l'Eternel dit à Moïse: étends ta main sur le pays d'Egypte [pour faire] venir les sauterelles, afin qu'elles montent sur le pays d'Egypte, et qu'elles broutent toute l'herbe de la terre, et tout ce que la grêle a laissé de reste.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Moïse: Etends ta main sur le pays d'Egypte, et que les sauterelles montent sur le pays d'Egypte; qu'elles dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit alors à Moïse: « Étends ton bras sur l'Égypte pour y faire venir les sauterelles; elles dévoreront toutes les plantes que la grêle a épargnées! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte pour (faire venir) les sauterelles et qu'elles montent sur le pays d'Égypte; qu'elles dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.
French OST (Ostervald) Alors l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte, pour faire venir les sauterelles, et qu'elles montent sur le pays d'Égypte, et dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.
French OST - Osterwald Alors l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte, pour faire venir les sauterelles, et qu'elles montent sur le pays d'Égypte, et dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le Seigneur dit à Moïse: « Étends ton bras sur l’Égypte pour faire venir les sauterelles. Qu’elles couvrent le pays et mangent toutes les plantes que la grêle a laissées. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Egypte, pour faire venir les sauterelles sur le pays d'Egypte, afin qu'elles dévorent toutes les plantes de la terre, tout ce que la grêle a laissé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Moïse: «Tends ta main sur l'Egypte et que les sauterelles montent sur le pays. Qu'elles dévorent toute la végétation du pays, tout ce que la grêle a laissé.»
French Vigouroux 1902 Bible Alors (Mais) le Seigneur dit à Moïse : Etends ta main sur l'Egypte, pour faire venir les sauterelles, afin qu'elles montent sur la terre et qu'elles dévorent toute l'herbe qui est restée après la grêle.