Exodus 1:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors le pharaon les convoqua et leur demanda : Pourquoi avez-vous fait cela ? Pourquoi avez-vous laissé vivre les garçons ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le roi les convoqua et leur dit: «Pourquoi agissez-vous ainsi? Pourquoi laissez-vous vivre les garçons?» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi d’Égypte fit appeler les sages-femmes et leur dit: «Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles? |
| French (La Bible expliquée) | Alors le roi les convoqua et leur dit: « Pourquoi agissez-vous ainsi? Pourquoi laissez-vous vivre les garçons? » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi d'Egypte appela les sages-femmes et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi? Pourquoi avez-vous laissé vivre les enfants? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi d'Egypte fit appeler les sages-femmes et leur dit: Pourquoi avez-vous agi de la sorte et laissé vivre les garçons? |
| French Jerusalem 1998 | Le roi d'Egypte les appela et leur dit: "Pourquoi avez-vous agi de la sorte et laissé vivre les garçons?" |
| French Machaira 2012 | Alors le roi d’Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons? |
| French Martin 1744 | Alors le Roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit: pourquoi avez-vous fait cela, d'avoir laissé vivre les fils? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi d'Egypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi les convoqua et leur dit: « Pourquoi agissez-vous ainsi? Pourquoi laissez-vous vivre les garçons? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi d'Égypte appela les sages-femmes et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi et avez-vous laissé vivre les enfants? |
| French OST (Ostervald) | Alors le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons? |
| French OST - Osterwald | Alors le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le roi appelle les sages-femmes et leur dit: « Pourquoi agissez-vous ainsi? Vous avez laissé vivre les garçons. Pourquoi donc? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors le roi d'Egypte manda les sages-femmes et leur dit: Pourquoi avez-vous agi de la sorte et laissé vivre les enfants? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi d'Egypte convoqua les sages-femmes et leur dit: «Pourquoi avez-vous agi ainsi et avez-vous laissé vivre les enfants?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi, les ayant donc fait venir, leur dit : Pourquoi avez-vous agi ainsi et avez-vous épargné les enfants mâles ? |