Exodus 1:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils se répandaient, au point que les Egyptiens les prirent en aversion.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils prenaient de place, si bien qu'on les redoutait.
French (Catholique Crampon 1923) Mais plus on l’accablait, plus il multipliait et s’accroissait, et l’on prit en aversion les enfants d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et selon qu'ils l'opprimaient, il multipliait et croissait; et ils eurent peur des fils d'Israël.
French (La Bible expliquée) Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils prenaient de place, si bien qu'on les redoutait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et s'accroissait; et l'on prit en aversion les enfants d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais plus on l'affligeait, plus il se multipliait et s'accroissait; on prit les Israélites en horreur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais plus on l'opprimait, plus il devenait nombreux et s'étendait. Et les fils d'Israël devinrent odieux aux Egyptiens.
French Jerusalem 1998 Mais plus on lui rendait la vie dure, plus il croissait en nombre et surabondait, ce qui fit redouter les Israélites.
French Machaira 2012 Mais plus ils l’accablaient, plus il multipliait et se répandait; et ils prirent peur des enfants d’Israël.
French Martin 1744 Mais plus ils l'affligeaient, et plus il multipliait, et croissait en toute abondance: c'est pourquoi ils haïssaient les enfants d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et s'accroissait; et l'on prit en aversion les enfants d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils prenaient de place, si bien qu'on les détestait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais plus on l'accablait, plus il se multipliait et s'accroissait; et l'on eut de l'aversion pour les Israélites.
French OST (Ostervald) Mais plus ils l'accablaient, plus il multipliait et se répandait; et ils prirent peur des enfants d'Israël.
French OST - Osterwald Mais plus ils l'accablaient, plus il multipliait et se répandait; et ils prirent peur des enfants d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Plus on écrase les Israélites, plus ils deviennent nombreux. Ils occupent de plus en plus de place, c’est pourquoi les Égyptiens les détestent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et se propageait; et ils prirent peur des enfants d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais plus on accablait les Israélites, plus ils devenaient nombreux et envahissants, au point que l'on éprouva de la haine pour eux.
French Vigouroux 1902 Bible Mais plus on les opprimait, plus leur nombre se multipliait et croissait.