Esther 9:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi on a appelé ces jours-là Pourim d’après le mot perse qui signifie « sort ». Selon les instructions de la lettre de Mardochée et à cause des événements dont ils avaient eux-mêmes été les témoins et qu’ils avaient subis, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voilà pourquoi on appelle ces jours de fête les, d'après le mot qui signifie “dé”. Les Juifs tinrent compte des instructions de la lettre de Mardochée ainsi que de tout ce qu'ils avaient vu et subi eux-mêmes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi on appela ces jours pourim, du nom de pour. Ainsi, d’après tout le contenu de cette lettre, d’après ce qu’ils en avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé, |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, à cause de toutes les paroles de cette lettre, et à cause de ce qu'ils avaient ainsi vu et de ce qui leur était arrivé, |
| French (La Bible expliquée) | Voilà pourquoi on appelle ces jours de fête les, d'après le mot qui signifie “dé”. Les Juifs tinrent compte des instructions de la lettre de Mardochée ainsi que de tout ce qu'ils avaient vu et subi eux-mêmes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi on appela ces jours Purim, du nom de pur. D'après tout le contenu de cette lettre, d'après ce qu'ils avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi on a appelé ces jours-là Pourim, d'après le nom du Pour. Ainsi, à cause de tout ce que disait cette lettre, de ce qu'ils avaient vu et de ce qui leur était arrivé, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi on a appelé ces jours Purim, du nom de Pur. C'est pourquoi, d'après toutes les paroles de cette lettre, d'après ce qu'ils ont vu à ce sujet et ce qui leur est arrivé, |
| French Jerusalem 1998 | C'est la raison pour laquelle ces jours furent appelés les Purim, du mot "Pûr." C'est aussi pourquoi, d'après les termes de cette lettre de Mardochée, d'après ce qu'ils avaient eux-mêmes constaté ou d'après ce qui était parvenu jusqu'à eux, |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi on appelle ces jours Purim, du nom de Pur. Par ces motifs, d’après tout le contenu de cette lettre, d’après ce qu’ils avaient vu et ce qui leur était arrivé, |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi on appelle ces jours-là Purim, du nom de Pur. Et suivant toutes les paroles de cette dépêche, et selon ce qu ils avaient vu sur cela, et ce qui leur était arrivé, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi on appela ces jours Purim, du nom de pur. D'après tout le contenu de cette lettre, d'après ce qu'ils avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà pourquoi on appelle ces jours de fête les, d'après le pluriel du mot qui signifie “sort”. À cause des instructions de la lettre de Mardochée, ainsi que de tout ce qu'ils avaient vu et subi eux-mêmes, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi on a appelé ces jours-là Pourim, d'après le mot Pour. Ainsi, en vertu de tous les événements (rapportés) par cette lettre, de ce qu'ils en avaient vu et de ce qui leur était arrivé, |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi on appelle ces jours Purim, du nom de Pur. Par ces motifs, d'après tout le contenu de cette lettre, d'après ce qu'ils avaient vu et ce qui leur était arrivé, |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi on appelle ces jours Purim, du nom de Pur. Par ces motifs, d'après tout le contenu de cette lettre, d'après ce qu'ils avaient vu et ce qui leur était arrivé, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi on appelle ces jours de fête les « Pourim ». Ce nom vient du mot « pour » qui veut dire « dé ». Les Juifs tiennent compte des ordres de la lettre de Mardochée, de tout ce qu’ils ont vu et de tout ce qui leur est arrivé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi ils donnèrent à ces jours le nom de Purim d'après le mot Pur. C'est pourquoi ensuite de toute la teneur de cette lettre, et ensuite de tout ce qu'ils en avaient vu et de ce qui leur était arrivé, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà pourquoi on appela ces jours Pourim, d’après le mot «pour». Voilà pourquoi aussi, en s’appuyant sur toutes les instructions de cette lettre, sur ce qu'ils avaient eux-mêmes vu et sur ce qui leur était arrivé, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et, depuis ce temps-là, ces jours ont été appelés phurim, c'est-à-dire les (des) sorts, parce que le phur, c'est-à-dire le sort, avait été jeté dans l'urne. Et tout ce qui se passa alors est contenu dans (le rouleau de) cette lettre, c'est-à-dire dans ce livre (du livre de Mardochée). |