Esther 9:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le jour même, l’empereur fut informé du nombre de victimes dans la citadelle de Suse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le même jour, on fit connaître au roi le nombre des gens qui avaient été tués dans la citadelle de Suse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le jour même, le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale, parvint à la connaissance du roi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là, on porta devant le roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale. |
| French (La Bible expliquée) | Le même jour, on fit connaître au roi le nombre des gens qui avaient été tués dans la citadelle de Suse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce jour-là, le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale, parvint à la connaissance du roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le jour même, le nombre de ceux qui avaient été tués à Suse la citadelle parvint au roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce jour-là le nombre des tués à Suse, la forteresse, vint à la connaissance du roi, |
| French Jerusalem 1998 | Le dénombrement des victimes égorgées à la citadelle de Suse parvint au roi le jour même. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, on rapporta au roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale. |
| French Martin 1744 | Et ce jour-là on rapporta au Roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Susan, la ville capitale. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce jour-là, le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale, parvint à la connaissance du roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le même jour, on fit connaître au roi le nombre des gens qui avaient été tués dans la citadelle de Suse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le jour même, le nombre des tués à Suse, la capitale, parvint au roi. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, on rapporta au roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, on rapporta au roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, on fait connaître au roi le nombre des gens qui ont été tués dans la citadelle de Suse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le même jour, le nombre des hommes tués dans Suse, la ville capitale, fut porté devant le roi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le jour même, le nombre de personnes tuées à Suse, la capitale, fut communiqué au roi, |
| French Vigouroux 1902 Bible | On rapporta aussitôt au roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse. |