Esther 8:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis Esther parla de nouveau à l’empereur. Elle se jeta à ses pieds, et le supplia en pleurant de réduire à néant le mal organisé par Haman d’Agag, et les projets qu’il avait formés contre les Juifs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Esther parla de nouveau au roi. Elle se jeta à ses pieds et le supplia, en pleurant, de s'opposer aux plans malfaisants que Haman, le descendant d'Agag, avait élaborés contre les Juifs.
French (Catholique Crampon 1923) Ensuite Esther parla de nouveau en présence du roi; se jetant à ses pieds, elle le supplia avec larmes d’écarter les effets de la méchanceté d’Aman, du pays d’Agag, et des projets qu’il avait formés contre les Juifs.
French (J.N. Darby) 1885 Et Esther parla encore devant le roi, et tomba à ses pieds et pleura, et le supplia de mettre à néant le mal médité par Haman, l'Agaguite, et le dessein qu'il avait formé contre les Juifs.
French (La Bible expliquée) Esther parla de nouveau au roi. Elle se jeta à ses pieds et le supplia, en pleurant, de s'opposer aux plans malfaisants que Haman, le descendant d'Agag, avait élaborés contre les Juifs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis Esther parla de nouveau en présence du roi. Elle se jeta à ses pieds, elle pleura, elle le supplia d'empêcher les effets de la méchanceté d'Haman, l'Agaguite, et la réussite de ses projets contre les Juifs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Esther parla encore au roi, en tombant à ses pieds et en pleurant; elle le supplia de déjouer le projet malveillant de Haman, l'Agaguite, le plan qu'il avait conçu contre les Juifs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Esther parla de nouveau en présence du roi; elle se jeta à ses pieds, pleura et le supplia de mettre à néant la méchanceté d'Haman, l'Agaguite, et ses machinations contre les Juifs.
French Jerusalem 1998 Esther alla une seconde fois parler au roi. Elle se jeta à ses pieds, elle pleura, elle se le rendit favorable en vue de faire échouer la méchanceté d'Aman l'Agagite et le dessein qu'il avait conçu contre les Juifs.
French Machaira 2012 Or Esther continua de parler en la présence du roi, et se jetant à ses pieds, elle pleura, et le supplia de faire que la malice d’Haman, l’Agagien, et ce qu’il avait machiné contre les Juifs, n’eût point d’effet.
French Martin 1744 Et Esther continua de parler en la présence du Roi, et se jetant à ses pieds elle pleura, et elle le supplia de faire que la malice d'Haman Agagien, et ce qu'il avait machiné contre les Juifs, n'eût point d'effet.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis Esther parla de nouveau en présence du roi. Elle se jeta à ses pieds, elle pleura, elle le supplia d'empêcher les effets de la méchanceté d'Haman, l'Agaguite, et la réussite de ses projets contre les Juifs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Esther parla de nouveau au roi. Elle se jeta à ses pieds et le supplia, en pleurant, de s'opposer aux plans cruels que Haman, le descendant d'Agag, avait élaborés contre les Juifs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Esther ne s'en tint pas là et reprit la parole devant le roi en tombant à ses pieds; elle pleura, elle éveilla sa pitié pour qu'il détourne la méchanceté de Haman, l'Agaguite, et le projet qu'il avait conçu contre les Juifs.
French OST (Ostervald) Or Esther continua de parler en la présence du roi, et se jetant à ses pieds, elle pleura, et le supplia de faire que la malice d'Haman, l'Agagien, et ce qu'il avait machiné contre les Juifs, n'eût point d'effet.
French OST - Osterwald Or Esther continua de parler en la présence du roi, et se jetant à ses pieds, elle pleura, et le supplia de faire que la malice d'Haman, l'Agagien, et ce qu'il avait machiné contre les Juifs, n'eût point d'effet.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Esther parle de nouveau au roi. Elle se jette à ses pieds et, en pleurant, elle le supplie de s’opposer aux projets de mort que Haman, de la famille d’Agag, a formés contre les Juifs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et derechef Esther parla devant le roi, et elle se jeta à ses pieds? et pleura et le supplia de déjouer la méchanceté d'Aman, l'Agagite, et les complots qu'il avait tramés contre les Juifs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis Esther poursuivit son plaidoyer devant le roi. Elle se jeta à ses pieds en pleurant et en le suppliant de faire échec à la méchanceté d'Haman, l'Agaguite, et à ses projets contre les Juifs.
French Vigouroux 1902 Bible Et non contente de cela, elle se jeta aux pieds du roi, et le conjura avec larmes d'arrêter les effets de la malice d'Aman l'Agagite, et de ses machinations odieuses (très mauvaises) qu'il avait ourdies contre les Juifs.