Esther 8:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour les Juifs, ce fut un jour lumineux, un jour de bonheur, de joie et de gloire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pour les Juifs ce fut une explosion de bonheur, une allégresse sans mélange, un triomphe.
French (Catholique Crampon 1923) Il n’y avait pour les Juifs que bonheur et joie, jubilation et gloire.
French (J.N. Darby) 1885 Pour les Juifs il y avait lumière et joie, et allégresse et honneur.
French (La Bible expliquée) Pour les Juifs ce fut une explosion de bonheur, une allégresse sans mélange, un triomphe.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il n'y avait pour les Juifs que bonheur et joie, allégresse et gloire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Juifs étaient rayonnants de joie et de gaieté, et comblés d'honneurs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les Juifs étaient rayonnants de joie, d'allégresse et de gloire.
French Jerusalem 1998 Ce fut, pour les Juifs, un jour de lumière, de liesse, d'exultation et de triomphe.
French Machaira 2012 Il y eut pour les Juifs du bonheur et de la joie, de l’allégresse et de l’honneur.
French Martin 1744 Et il y eut pour les Juifs de la prospérité, de la joie, de la réjouissance, et de l'honneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il n'y avait pour les Juifs que bonheur et joie, allégresse et gloire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour les Juifs, c'était le bonheur débordant, l'allégresse rayonnante et la victoire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Juifs étaient rayonnants de joie, d'allégresse et de triomphe.
French OST (Ostervald) Il y eut pour les Juifs du bonheur et de la joie, de l'allégresse et de l'honneur.
French OST - Osterwald Il y eut pour les Juifs du bonheur et de la joie, de l'allégresse et de l'honneur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pour les Juifs, c’est une joie débordante, un immense bonheur, une victoire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour les Juifs il y eut clarté et joie, et transports, et honneur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Juifs étaient rayonnants de joie, remplis d’allégresse et comblés de marques d’honneur.
French Vigouroux 1902 Bible Et sur les Juifs sembla se lever une nouvelle lumière, la joie, l'honneur et les transports (l'allégresse).