Esther 8:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les courriers montés sur les pur-sang de l’administration impériale partirent à bride abattue, par ordre de l’empereur, tandis que l’édit était immédiatement publié dans la citadelle de Suse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès que le roi leur en eut donné l'ordre, les messagers, montés sur des chevaux des écuries royales, partirent à toute vitesse. Puis le décret fut publié dans la citadelle de Suse.
French (Catholique Crampon 1923) Aussitôt les courriers, montés sur des coursiers de l’Etat, partirent en toute hâte, d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.
French (J.N. Darby) 1885 Les courriers, montés sur les coursiers, des chevaux de race, partirent, hâtés et pressés par la parole du roi. Et l'édit fut rendu à Suse, la capitale.
French (La Bible expliquée) Dès que le roi leur en eut donné l'ordre, les messagers, montés sur des chevaux des écuries royales, partirent à toute vitesse. Puis le décret fut publié dans la citadelle de Suse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les courriers montant des pur-sang sélectionnés dans les haras de l'Etat sortirent, à bride abattue, par ordre du roi, et l'édit fut communiqué à Suse la citadelle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les courriers montés sur les chevaux du roi partirent en toute hâte par l'ordre du roi, et l'édit fut publié à Suse, la forteresse.
French Jerusalem 1998 Les coursiers, montant des chevaux royaux, partirent en grande hâte et diligence sur l'ordre du roi. Le décret fut aussi publié dans la citadelle de Suse.
French Machaira 2012 Les courriers montés sur des coursiers, sur des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant, d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié à Suse, la capitale.
French Martin 1744 [Ainsi] les courriers, montés sur des chevaux [et] des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant pour la parole du Roi; l'ordonnance fut aussi publiée dans Susan, la ville capitale.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sur ordre du roi, les messagers, montés sur des chevaux des écuries royales, partirent à toute vitesse. Le décret fut aussi publié dans la citadelle de Suse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les courriers montant des pur-sang Ahachtranes sortirent, à bride abattue, par ordre royal, et l'édit fut communiqué à Suse, la capitale.
French OST (Ostervald) Les courriers montés sur des coursiers, sur des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié à Suse, la capitale.
French OST - Osterwald Les courriers montés sur des coursiers, sur des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié à Suse, la capitale.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dès que Xerxès donne l’ordre de partir aux cavaliers montés sur les chevaux spécialement choisis pour le service du roi, ils s’en vont à toute vitesse. Puis on fait connaître l’ordre écrit dans la citadelle de Suse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les courriers montés sur des coursiers et des mulets partirent de suite et en hâte sur la parole du roi, et l'ordre fut donné dans Suse, la ville capitale.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Montés sur les attelages royaux, les coursiers partirent sans aucun retard, sur ordre du roi. L'édit fut aussi proclamé à Suse, la capitale.
French Vigouroux 1902 Bible Et les courriers partirent en grande hâte, portant la nouvelle, et l'édit fut affiché dans Suse.