Esther 7:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Harbona, l’un des eunuques, dit alors devant l’empereur : Il y a justement cette potence que Haman a fait faire pour Mardochée, qui a parlé pour le bien de l’empereur. Elle se trouve dans la cour de Haman et elle a vingt-cinq mètres de haut. L’empereur ordonna : Qu’on l’y pende ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'un d'eux, Harbona, s'adressa au roi et lui dit: «Majesté, Haman a lui-même préparé un gibet pour y pendre Mardochée, l'homme dont le rapport t'a sauvé la vie. Ce gibet se dresse devant la maison de Haman, il est haut de vingt-cinq mètres.» – «Qu'on y pende Haman!», ordonna le roi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Harbona, l’un des eunuques, dit devant le roi: «Voici que le bois préparé par Aman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d’Aman, à une hauteur de cinquante coudées.» Le roi dit: «Qu’on y pende Aman!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Harbona, l'un des eunuques, dit devant le roi: Voici, le bois, haut de cinquante coudées, qu'Haman avait préparé pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d'Haman. Et le roi dit: |
| French (La Bible expliquée) | L'un d'eux, Harbona, s'adressa au roi et lui dit: « Majesté, Haman a lui-même préparé un gibet pour y pendre Mardochée, l'homme dont le rapport t'a sauvé la vie. Ce gibet se dresse devant la maison de Haman, il est haut de vingt-cinq mètres. » – « Qu'on y pende Haman! », ordonna le roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le bois préparé par Haman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d'Haman, à une hauteur de cinquante coudées. Le roi dit: Qu'on y pende Haman! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors, devant le roi, Harbona, l'un des eunuques, dit: Il y a justement la potence que Haman a dressée chez lui pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi; elle est haute de cinquante coudées! Le roi dit: Qu'on l'y pende! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Harbona, un des eunuques, dit en présence du roi: Voici même, le bois qu'Haman avait fait élever pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé chez Haman, haut de cinquante coudées. Le roi dit: Qu'on l'y pende ! |
| French Jerusalem 1998 | Harbona, un des eunuques, dit en présence du roi: "Justement il y a une potence de 50 coudées qu'Aman a fait préparer pour ce Mardochée qui a parlé pour le bien du roi; elle est toute dressée dans sa maison" -- "Qu'on l'y pende", ordonna le roi. |
| French Machaira 2012 | Et Harbona, l’un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le gibet qu’Haman a fait faire pour Mardochée, qui parla dans l’intérêt du roi, est tout dressé dans la maison d’Haman, haut de cinquante coudées. Alors le roi dit: Qu’on l’y pende! |
| French Martin 1744 | Et Harbona l'un des Eunuques dit en la présence du Roi: Voilà même le gibet qu'Haman a fait faire pour Mardochée, qui donna ce bon avis pour le Roi, est tout dressé dans la maison d'Haman, haut de cinquante coudées; et le Roi dit: Pendez-l'y. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le bois préparé par Haman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d'Haman, à une hauteur de cinquante coudées. Le roi dit: Qu'on y pende Haman! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Harbona, un des eunuques du roi, lui dit: « Haman a lui-même préparé une potence pour y pendre Mardochée, celui qui t'a sauvé la vie. Cette potence se dresse devant la maison de Haman, elle est haute de vingt-cinq mètres. » – « Pendez-y Haman! », ordonna le roi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi: Il y a justement la potence que Haman a dressée dans sa maison pour Mardochée lequel a parlé pour l'avantage du roi. Elle a cinquante coudées de haut. Le roi dit: Qu'on l'y pende! |
| French OST (Ostervald) | Et Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le gibet qu'Haman a fait faire pour Mardochée, qui parla dans l'intérêt du roi, est tout dressé dans la maison d'Haman, haut de cinquante coudées. Alors le roi dit: Qu'on l'y pende! |
| French OST - Osterwald | Et Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le gibet qu'Haman a fait faire pour Mardochée, qui parla dans l'intérêt du roi, est tout dressé dans la maison d'Haman, haut de cinquante coudées. Alors le roi dit: Qu'on l'y pende! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’un d’eux, Harbona, dit au roi: « Haman a justement préparé un poteau pour pendre Mardochée, l’homme qui t’a sauvé la vie. Ce poteau est dressé devant la maison de Haman, il a 25 mètres de haut. » Le roi répond: « Eh bien, pendez Haman à ce poteau! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Harbona, l'un des eunuques, dit devant le roi: Vois aussi, le poteau qu'Aman a fait faire pour Mardochée qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la demeure d'Aman avec la hauteur de cinquante coudées. Alors le roi dit: Pendez-l'y! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Harbona, l'un des eunuques, dit alors devant le roi: «Il y a une potence préparée par Haman à l’intention de Mardochée, celui qui avait parlé pour le bien du roi. Elle est dressée dans la maison d'Haman et fait 25 mètres de haut.» Le roi ordonna: «Pendez-y donc Haman!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Harbona, l'un des eunuques qui étaient au service du roi, lui dit : Voici, le bois qu'il avait préparé pour Mardochée, qui a donné un avis salutaire au roi, est dans la maison d'Aman, haut de cinquante coudées. Le roi lui dit : Qu'il y soit pendu. |