Esther 7:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’empereur revint du jardin à la salle du festin au moment où Haman se laissait tomber sur le divan où Esther était allongée. Du coup, l’empereur s’écria : Veut-il en plus faire violence à l’impératrice en ma présence dans mon palais ? A peine l’empereur eut-il prononcé ces mots que l’on recouvrit la tête de Haman.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il se laissa tomber sur le divan où elle était installée. C'est alors que le roi revint du jardin dans la salle du festin. Il s'écria: «Cet individu veut-il en plus violer la reine sous mes yeux, dans mon palais?» A peine le roi eut-il prononcé ces mots que les serviteurs voilèrent le visage de Haman.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin du vin, il vit Aman qui s’était prosterné sur le lit sur lequel était Esther; et le roi dit: «Quoi! ferait-il violence à la reine chez moi, dans le palais?» Cette parole était à peine sortie de la bouche du roi qu’on voilà le visage d’Aman.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi revint du jardin du palais dans la maison du festin. Et Haman était tombé sur le divan sur lequel était Esther. Et le roi dit: Veut-il encore faire violence à la reine, chez moi, dans la maison? La parole sortit de la bouche du roi, et on couvrit la face d'Haman.
French (La Bible expliquée) Il se laissa tomber sur le divan où elle était installée. C'est alors que le roi revint du jardin dans la salle du festin. Il s'écria: « Cet individu veut-il en plus violer la reine sous mes yeux, dans mon palais? » A peine le roi eut-il prononcé ces mots que les serviteurs voilèrent le visage de Haman.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, il vit Haman qui s'était précipité vers le lit sur lequel était Esther, et il dit: Serait-ce encore pour faire violence à la reine, chez moi, dans le palais? Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on voila le visage d'Haman.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi revenait du jardin du palais à la salle du banquet au moment où Haman s'affalait sur le divan où se trouvait Esther. Le roi s'écria: Et en plus, on fait violence à la reine en ma présence, dans cette maison! Cette parole à peine sortie de la bouche du roi, on voila le visage de Haman.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin; et Haman s'était jeté sur le divan sur lequel était Esther. Et le roi dit: Va-t-il même faire violence à la reine, près de moi, dans le palais? La parole était à peine sortie de la bouche du roi, qu'on voila le visage d'Haman.
French Jerusalem 1998 Quand le roi revint du jardin dans la salle du banquet, il trouva Aman effondré sur le divan où Esther était étendue. "Va-t-il après cela faire violence à la reine chez moi, dans le palais?" S'écria-t-il. A peine le mot était-il sorti de sa bouche qu'un voile fut jeté sur la face d'Aman.
French Machaira 2012 Quand le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, Haman s’était jeté sur le lit où était Esther. Et le roi dit: Ferait-il bien encore violence à la reine, en ma présence, dans cette maison? Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on couvrit le visage d’Haman.
French Martin 1744 Puis le Roi retourna du jardin du palais au lieu où l'on avait présenté le vin de la collation; (or Haman s'était jeté sur le lit où était Esther) et le Roi dit: Forcerait-il bien encore sous mes yeux la Reine en cette maison? Dès que la parole fut sortie de la bouche du Roi, aussitôt on couvrit le visage d'Haman.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, il vit Haman qui s'était précipité vers le lit sur lequel était Esther, et il dit: Serait-ce encore pour faire violence à la reine, chez moi, dans le palais? Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on voila le visage d'Haman.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il se laissa tomber sur le divan où elle était installée. C'est alors que le roi revint du jardin dans la salle du banquet. Il s'écria: « Cet individu veut-il en plus agresser la reine chez moi et en ma présence? » À peine le roi eut-il prononcé ces mots que les serviteurs couvrirent le visage de Haman.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi repassait du jardin du palais à la salle du festin au moment où Haman s'affalait sur le divan sur lequel Esther était allongée. Le roi s'écria: Et en plus, on fait violence à la reine en ma présence, dans cette maison! Cette parole (à peine) sortie de la bouche du roi, on voila le visage de Haman.
French OST (Ostervald) Quand le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, Haman s'était jeté sur le lit où était Esther. Et le roi dit: Ferait-il bien encore violence à la reine, en ma présence, dans cette maison? Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on couvrit le visage d'Haman.
French OST - Osterwald Quand le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, Haman s'était jeté sur le lit où était Esther. Et le roi dit: Ferait-il bien encore violence à la reine, en ma présence, dans cette maison? Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on couvrit le visage d'Haman.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il se laisse tomber sur le lit où elle se trouve. À ce moment, le roi revient du jardin dans la salle du repas. Il s’écrie: « Est-ce que cet individu veut en plus faire violence à la reine sous mes yeux, dans mon palais? » Quand le roi dit ces paroles, les serviteurs cachent le visage de Haman avec un tissu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, Aman était tombé au pied du lit sur lequel était Esther. Alors le roi dit: Veut-il même faire violence à la reine à mes côtés, au palais? Le mot sorti de la bouche du roi, on voila le visage d'Aman.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A son retour du jardin du palais, en pénétrant dans la salle de banquet le roi le trouva affalé contre le siège occupé par Esther, et il dit: «Ira-t-il jusqu’à violer la reine en ma présence, dans le palais?» Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on recouvrit le visage d'Haman.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'Assuérus revint du jardin planté d'arbres, et rentra dans le lieu du festin, il trouva qu'Aman s'était jeté sur le lit où était Esther, et il dit : Comment ! il veut faire violence à la reine elle-même, en ma présence, dans ma maison ! (?) A peine cette parole était-elle sortie de la bouche du roi, qu'on couvrit aussitôt le visage d'Aman.