Esther 7:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On pendit donc Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Alors la colère de l’empereur s’apaisa. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Haman fut pendu au gibet qu'il avait fait préparer pour Mardochée. Alors la colère du roi se calma. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et l’on pendit Aman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'on l'y pende! Et on pendit Haman au bois qu'il avait dressé pour Mardochée. Et la colère de roi s'apaisa. |
| French (La Bible expliquée) | Haman fut pendu au gibet qu'il avait fait préparer pour Mardochée. Alors la colère du roi se calma. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'on pendit Haman au bois qu'il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On pendit Haman à la potence qu'il avait préparée pour Mardochée. Alors la fureur du roi s'apaisa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'on pendit Haman au bois qu'il avait fait élever pour Mardochée, et la colère du roi s'apaisa. |
| French Jerusalem 1998 | Aman fut donc pendu à la potence dressée par lui pour Mardochée et la colère du roi s'apaisa. |
| French Machaira 2012 | Et ils pendirent Haman au gibet qu’il avait préparé pour Mardochée; et la colère du roi fut apaisée. |
| French Martin 1744 | Et ils pendirent Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée; et la colère du Roi fut apaisée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'on pendit Haman au bois qu'il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Haman fut pendu à la potence qu'il avait fait préparer pour Mardochée. Alors la colère du roi se calma. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On pendit Haman à la potence qu'il avait préparée pour Mardochée. Alors la fureur du roi s'apaisa. |
| French OST (Ostervald) | Et ils pendirent Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée; et la colère du roi fut apaisée. |
| French OST - Osterwald | Et ils pendirent Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée; et la colère du roi fut apaisée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On pend donc Haman au poteau qu’il a préparé pour Mardochée. Ensuite la colère du roi se calme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'on pendit Aman au poteau qu'il avait préparé pour Mardochée, et la colère du roi fut apaisée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi, on pendit Haman à la potence qu'il avait préparée pour Mardochée, et la colère du roi s'apaisa. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aman fut donc pendu à la potence qu'il avait préparée pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa. |