Esther 6:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que l’on confie le manteau ainsi que le cheval à l’un des ministres de l’empereur, l’un des hauts dignitaires, et qu’on revête du manteau l’homme que l’empereur désire honorer, puis qu’on le fasse monter sur le cheval et qu’on le conduise ainsi sur la place de la ville en proclamant devant lui : « Voilà ce que l’empereur fait pour l’homme qu’il désire honorer ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Charge l'un de tes principaux fonctionnaires d'habiller cet homme avec le vêtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui: “Voilà comment le roi traite un homme qu'il veut honorer!” »
French (Catholique Crampon 1923) remettre ce vêtement et ce cheval à l’un des principaux chefs du roi, puis revêtir l’homme que le roi veut honorer, le promener à cheval à travers la place de la ville, et crier devant lui: C’est ainsi qu’il est fait à l’homme que le roi veut honorer!»
French (J.N. Darby) 1885 et que le vêtement et le cheval soient remis aux mains d'un des princes du roi les plus illustres; et qu'on revête l'homme que le roi se plaît à honorer, et qu'on le promène par les rues de la ville, monté sur le cheval, et qu'on crie devant lui: C'est ainsi qu'on fait à l'homme que le roi se plaît à honorer.
French (La Bible expliquée) Charge l'un de tes principaux fonctionnaires d'habiller cet homme avec le vêtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui: “Voilà comment le roi traite un homme qu'il veut honorer!” » Pour le lecteur, qui est dans la confidence, l'élévation de Mardochée est illusoire. Le roi ignore l'inimitié entre Haman et Mardochée et il ne sait même pas que son décret concerne les Juifs (3.8); de même, Haman ignore que le roi compte honorer Mardochée. En effet, bien que déjà élevé au-dessus de tous les hauts fonctionnaires et ministres (3.1 5.11), Haman s'imagine que cet honneur lui est réservé. Sa méprise va bouleverser le cours de l'histoire. Le récit prend plaisir à amorcer le renversement des situations. Les honneurs sont rendus au Juif Mardochée par son pire ennemi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) remettre le vêtement et le cheval à l'un des principaux chefs du roi, puis revêtir l'homme que le roi veut honorer, le promener à cheval à travers la place de la ville, et crier devant lui: C'est ainsi que l'on fait à l'homme que le roi veut honorer!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que l'on confie ce vêtement et ce cheval à l'un des princes du roi, un dignitaire. Qu'on revête ainsi l'homme que le roi désire honorer, qu'on le conduise à cheval sur la place de la ville, qu'on proclame devant lui: « Voilà ce qu'on fait à l'homme que le roi désire honorer! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qu'on remette le vêtement et le cheval à l'un des princes du roi, l'un des grands seigneurs et que l'on revête l'homme que le roi veut honorer et qu'on le promène sur le cheval par les rues de la ville et qu'on crie devant lui: C'est ainsi que l'on traite l'homme que le roi veut honorer !
French Jerusalem 1998 Puis vêtements et cheval seront confiés à l'un des plus nobles des grands officiers royaux. Celui-ci revêtira alors de ce costume l'homme que le roi veut honorer et le conduira à cheval sur la grand-place en criant devant lui: Voyez comment l'on traite l'homme que le roi veut honorer" --
French Machaira 2012 Qu’on donne ensuite ce vêtement et ce cheval à quelqu’un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprès du roi; qu’on revête l’homme que le roi veut honorer; qu’on le fasse aller à cheval par les rues de la ville, et qu’on crie devant lui: C’est ainsi qu’on fait à l’homme que le roi veut honorer!
French Martin 1744 Et qu'ensuite on donne ce vêtement et ce cheval à quelqu'un des principaux [et] des plus grands Seigneurs qui sont auprès du Roi, et qu'on revête l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer, et qu'on le fasse aller à cheval par les rues de la ville; et qu'on crie devant lui: C'est ainsi qu'on doit faire à l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) remettre le vêtement et le cheval à l'un des principaux chefs du roi, puis revêtir l'homme que le roi veut honorer, le promener à cheval à travers la place de la ville, et crier devant lui: C'est ainsi que l'on fait à l'homme que le roi veut honorer!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Charge l'un de tes principaux fonctionnaires d'habiller cet homme avec ce vêtement, de le faire monter sur ce cheval et de le conduire sur la place de la ville. Et que l'on proclame devant lui: “Voilà comment le roi traite cet homme-ci, car il veut l'honorer!” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'on fasse don du manteau, ainsi que du cheval tenu par quelqu'un des ministres du roi, un dignitaire. Qu'on revête cet homme que le roi désire honorer, qu'on le conduise à cheval sur la place de la ville, qu'on proclame devant lui: Voilà ce qu'on fait à l'homme que le roi désire honorer.
French OST (Ostervald) Qu'on donne ensuite ce vêtement et ce cheval à quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprès du roi; qu'on revête l'homme que le roi veut honorer; qu'on le fasse aller à cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui: C'est ainsi qu'on fait à l'homme que le roi veut honorer!
French OST - Osterwald Qu'on donne ensuite ce vêtement et ce cheval à quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprès du roi; qu'on revête l'homme que le roi veut honorer; qu'on le fasse aller à cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui: C'est ainsi qu'on fait à l'homme que le roi veut honorer!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Demande à l’un de tes principaux fonctionnaires d’habiller cet homme avec l’un de tes vêtements, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en criant devant lui: “Voilà comment le roi traite l’homme qu’il veut honorer!” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 puis remettre l'habillement et le cheval à quelqu'un des Grands du roi, des nobles, et revêtir l'homme que le roi veut récompenser, et le promener monté sur le cheval dans les rues de la ville en criant devant lui: Ainsi est traité l'homme que le roi veut récompenser!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il faut confier le vêtement et le cheval à l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue à l'homme que le roi veut honorer, le conduire, monté sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui: ‘Voici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer!’»
French Vigouroux 1902 Bible et il faut que le premier des princes et des dignitaires royaux tienne son cheval, et que, marchant (devant lui) à travers la place de la ville, il crie : Ainsi sera honoré celui qu'il plaira au roi d'honorer.