Esther 6:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | que l’on apporte un manteau de l’empereur que l’empereur a déjà porté, que l’on amène un des chevaux que l’empereur a montés, et que l’on pose sur la tête du cheval un diadème impérial. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | qu'il lui fasse remettre un vêtement royal et qu'il le fasse monter sur un cheval royal, la tête ornée d'une couronne royale. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il faut prendre un vêtement royal dont le roi s’est revêtu, et un cheval que le roi a monté et sur la tête duquel est posée une couronne royale, |
| French (J.N. Darby) 1885 | qu'on apporte le vêtement royal dont le roi se revêt, et le cheval que le roi monte, et sur la tête duquel on met la couronne royale; |
| French (La Bible expliquée) | qu'il lui fasse remettre un vêtement royal et qu'il le fasse monter sur un cheval royal, la tête ornée d'une couronne royale. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | il faut prendre le vêtement royal dont le roi se couvre et le cheval que le roi monte et sur la tête duquel se pose une couronne royale, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que l'on prenne un vêtement royal que le roi a porté et un cheval que le roi a monté, et sur la tête duquel une couronne royale a été posée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | qu'on prenne un vêtement royal que le roi a porté et un cheval que le roi a monté et sur la tête duquel a été posée la couronne royale; |
| French Jerusalem 1998 | qu'on prenne des vêtements princiers, de ceux que porte le roi; qu'on amène un cheval, de ceux que monte le roi et sur la tête duquel on aura mis un diadème royal. |
| French Machaira 2012 | Qu’on lui apporte le vêtement royal, dont le roi se revêt, et le cheval sur lequel le roi monte, et qu’on lui mette la couronne royale sur la tête. |
| French Martin 1744 | Qu'on lui apporte le vêtement Royal, dont le Roi se vêt, et [qu'on lui amène] le cheval que le Roi monte, et qu'on lui mette la couronne Royale sur la tête. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il faut prendre le vêtement royal dont le roi se couvre et le cheval que le roi monte et sur la tête duquel se pose une couronne royale, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'on cherche un vêtement que le roi a porté, ainsi qu'un cheval qui porte une couronne royale et sur lequel le roi est déjà monté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'on prenne un manteau royal dont le roi s'est vêtu et un cheval que le roi a monté, et sur la tête duquel une couronne royale a été posée. |
| French OST (Ostervald) | Qu'on lui apporte le vêtement royal, dont le roi se revêt, et le cheval sur lequel le roi monte, et qu'on lui mette la couronne royale sur la tête. |
| French OST - Osterwald | Qu'on lui apporte le vêtement royal, dont le roi se revêt, et le cheval sur lequel le roi monte, et qu'on lui mette la couronne royale sur la tête. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | donne-lui un vêtement que tu as porté, un cheval que tu as monté et qui a sur la tête une couronne royale. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | il faut apporter un habillement royal dont le roi se revêt, et le cheval que le roi monte, et sur la tête duquel on place la couronne royale, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il faut prendre un vêtement royal que le roi a déjà porté, ainsi qu’un cheval que le roi a déjà monté et sur la tête duquel on ait posé une couronne royale. |
| French Vigouroux 1902 Bible | doit être revêtu des habits royaux, placé sur le cheval que le roi monte, et recevoir le (un) diadème royal sur sa tête, |