Esther 6:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’empereur demanda : De quelle manière a-t-on honoré Mardochée et quelle distinction lui a-t-on accordée pour cela ? Les serviteurs qui étaient en fonction auprès de lui répondirent : On n’a rien fait pour lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le roi demanda: «De quelle manière Mardochée a-t-il été récompensé et honoré pour cela?» – «Il n'a reçu aucune récompense», répondirent ses serviteurs.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi dit: «Quelle marque d’honneur et quelle dignité a-t-on données à Mardochée pour cela?» — «Il n’en a reçu aucune», répondirent les serviteurs du roi qui étaient en fonction près de lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi dit: Quel honneur et quelle distinction a-t-on conférés à Mardochée, à cause de cela? Et les serviteurs du roi qui le servaient, dirent: On n'a rien fait pour lui.
French (La Bible expliquée) Alors le roi demanda: « De quelle manière Mardochée a-t-il été récompensé et honoré pour cela? » – « Il n'a reçu aucune récompense », répondirent ses serviteurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi dit: Quelle marque de distinction et d'honneur Mardochée a-t-il reçue pour cela? Il n'a rien reçu, répondirent ceux qui servaient le roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi dit: Quelle promotion honorifique a-t-on conférée à Mardochée pour cela? Les serviteurs personnels du roi répondirent: On n'a rien fait du tout pour lui!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi dit: Quel honneur et quelle distinction Mardochée a-t-il reçus pour cela? Et les gens du roi, ses serviteurs, répondirent: On n'a rien fait pour lui.
French Jerusalem 1998 "Et quelle distinction, quelle dignité, s'enquit le roi, furent pour cela conférées à ce Mardochée" -- "Rien n'a été fait pour lui", répondirent les courtisans de service.
French Machaira 2012 Alors le roi dit: Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à Mardochée pour cela? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent: On ne lui en a point fait.
French Martin 1744 Alors le Roi dit: Quel honneur et quelle distinction a-t-on accordés à Mardochée pour cela? Et les gens du Roi, qui le servaient, répondirent: On n'a rien fait pour lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi dit: Quelle marque de distinction et d'honneur Mardochée a-t-il reçue pour cela? Il n'a rien reçu, répondirent ceux qui servaient le roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors le roi demanda: « De quelle manière Mardochée a-t-il été récompensé et honoré pour cela? » – « Il n'a reçu aucune récompense », répondirent ses serviteurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi dit: Quelle promotion honorifique a-t-on conférée à Mardochée pour cela? Les gens qui servaient le roi répondirent: On ne lui a rien conféré du tout!
French OST (Ostervald) Alors le roi dit: Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à Mardochée pour cela? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent: On ne lui en a point fait.
French OST - Osterwald Alors le roi dit: Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à Mardochée pour cela? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent: On ne lui en a point fait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le roi demande: « Quelle récompense est-ce que Mardochée a reçue pour cela? Quels honneurs? » Ses serviteurs répondent: « Il n’a rien reçu. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi dit: Quel prix et quel honneur Mardochée a-t-il obtenus pour cela? Et les écuyers du roi qui étaient de service auprès de lui, dirent: Il n'a rien reçu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi demanda: «Quelle marque d'honneur et de grandeur a-t-on accordée à Mardochée pour cela?» «On ne lui a absolument rien accordé», répondirent les jeunes serviteurs du roi.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque le roi eut entendu ces choses, il dit : Quel honneur et quelle récompense Mardochée a-t-il reçus pour cette fidélité ? Ses serviteurs et ses officiers lui dirent : Il n'a reçu absolument aucune récompense.