Esther 5:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Esther lui répondit : Si l’empereur le veut bien, qu’il vienne ce soir avec Haman au festin que j’ai préparé en son honneur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Si sa Majesté le roi le juge bon, répondit Esther, j'aimerais qu'aujourd'hui même il vienne avec Haman au festin que j'ai préparé pour lui.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Esther dit: «Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd’hui avec Aman au festin que je lui ai préparé.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Esther dit: Si le roi le trouve bon, que le roi, et Haman avec lui, vienne aujourd'hui au festin que je lui ai préparé. |
| French (La Bible expliquée) | « Si sa Majesté le roi le juge bon, répondit Esther, j'aimerais qu'aujourd'hui même il vienne avec Haman au festin que j'ai préparé pour lui. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Esther répondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd'hui avec Haman au festin que je lui ai préparé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Esther lui répondit: Si cela te semble bon, ô roi, daigne venir aujourd'hui avec Haman au banquet que je donne pour toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Esther dit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd'hui avec Haman au festin que je lui ai préparé. |
| French Jerusalem 1998 | "Plairait-il au roi, répondit Esther, de venir aujourd'hui avec Aman au banquet que je lui ai préparé" -- |
| French Machaira 2012 | Esther répondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd’hui, avec Haman, au festin que je lui ai préparé. |
| French Martin 1744 | Et Esther répondit: Si le Roi le trouve bon, que le Roi vienne aujourd'hui avec Haman au festin que je lui ai préparé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Esther répondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd'hui avec Haman au festin que je lui ai préparé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Si le roi le juge bon, répondit Esther, j'aimerais qu'aujourd'hui même il vienne avec Haman au banquet que je lui ai préparé. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Esther lui répondit: S'il plaît au roi, que le roi vienne aujourd'hui avec Haman au festin que je lui ai préparé. |
| French OST (Ostervald) | Esther répondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd'hui, avec Haman, au festin que je lui ai préparé. |
| French OST - Osterwald | Esther répondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd'hui, avec Haman, au festin que je lui ai préparé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Esther répond: « Mon roi, si tu le veux bien, viens aujourd’hui avec Haman au grand repas que j’ai préparé pour toi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Esther dit: Si le roi l'agrée, que le roi avec Aman vienne aujourd'hui au banquet que je lui ai préparé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Esther répondit: «Si tu le juges bon, roi, j’aimerais que tu viennes aujourd'hui avec Haman au banquet que j’ai organisé pour toi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et elle répondit : S'il plaît au roi, je le supplie de venir aujourd'hui au festin que je lui ai préparé, et Aman avec lui. |