Esther 4:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mardochée partit et fit ce qu’Esther lui avait commandé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Mardochée partit et agit comme Esther le lui avait recommandé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mardochée s’en alla, et il fit tout ce qu’Esther lui avait ordonné. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Mardochée s'en alla et fit selon tout ce qu'Esther lui avait commandé. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Mardochée partit et agit comme Esther le lui avait recommandé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mardochée s'en alla, et fit tout ce qu'Esther lui avait ordonné. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mardochée s'en alla pour faire exactement ce qu'Esther lui avait ordonné. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Mardochée s'en alla et fit tout ce qu'Esther lui avait ordonné. |
| French Jerusalem 1998 | -z O Dieu, dont la force l'emporte sur tous, écoute la voix des désespérés, tire-nous de la main des méchants et libère-moi de ma peur!" |
| French Machaira 2012 | Mardochée s’en alla donc, et fit tout ce qu’Esther lui avait commandé. |
| French Martin 1744 | Mardochée donc s'en alla, et fit comme Esther lui avait commandé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mardochée s'en alla, et fit tout ce qu'Esther lui avait ordonné. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Mardochée partit et agit comme Esther le lui avait ordonné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mardochée s'en alla pour faire tout ce qu'Esther lui avait ordonné. |
| French OST (Ostervald) | Mardochée s'en alla donc, et fit tout ce qu'Esther lui avait commandé. |
| French OST - Osterwald | Mardochée s'en alla donc, et fit tout ce qu'Esther lui avait commandé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Mardochée s’en va et il fait ce qu’Esther lui a demandé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Mardochée s'en alla et exécuta tous les ordres que lui donnait Esther. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mardochée s'en alla faire tout ce qu'Esther lui avait ordonné. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mardochée s'en alla donc, et il fit tout ce qu'Esther lui avait ordonné. [1 Or Mardochée pria le Seigneur, se souvenant de toutes sesœuvres, 2 et il dit : Seigneur, Seigneur, roi tout-puissant, toutes choses sont soumises à votre pouvoir, et nul ne peut résister à votre volonté, si vous avez résolu de sauver Israël. 3 Vous avez fait le ciel et la terre, et tout ce qui est contenu dans l'enceinte du ciel. Vous êtes le Seigneur de toutes choses, et nul ne peut résister à votre majesté. 4 Vous connaissez tout, et vous savez que si je n'ai pas adoré le (très) superbe Aman, ce n'a été ni par orgueil, ni par mépris, ni par quelque désir de gloire ; car volontiers, pour le salut d'Israël, j'aurais été disposé à baiser les traces mêmes de ses pieds. 5 Mais j'ai craint de transférer à un homme l'honneur de mon Dieu, et d'adorer quelqu'un en dehors de mon Dieu. 6 Maintenant donc, Seigneur roi, Dieu d'Abraham, ayez pitié de votre peuple, parce que nos ennemis veulent nous perdre et détruire votre héritage. 7 Ne méprisez pas (ce peuple) qui est votre partage (portion), que vous avez racheté de l'Egypte pour vous. 8 Exaucez ma prière, et soyez propice à une nation qui est votre part et votre héritage, et changez, Seigneur, notre deuil en joie, afin que pendant notre vie nous glorifiions votre nom, et ne fermez pas la bouche de ceux qui vous louent. 9 Tout Israël cria aussi au Seigneur, dans un même esprit et une même supplication, parce qu'une mort certaine les menaçait. 10 La reine Esther eut aussi recours au Seigneur, épouvantée du péril qui était proche (imminent) ; et ayant quitté tous ses vêtements royaux, elle en prit de conformes à son affliction ; et elle se couvrit la tête de cendres et d'ordure (de boue), au lieu de parfums variés, et elle humilia son corps par les jeûnes ; et elle remplit de ses cheveux, qu'elle s'arrachait, tous les endroits où elle avait coutume de se réjouir auparavant. Et elle suppliait le Seigneur, le Dieu d'Israël, en disant : 11 Mon Seigneur, qui êtes seul notre roi, assistez-moi dans l'abandon où je suis, puisque vous êtes le seul qui puissiez me secourir. Mon péril est présent et inévitable (entre mes mains). 12 J'ai appris de mon père, Seigneur, que vous avez pris Israël d'entre toutes les nations, et nos pères d'entre tous leurs ancêtres qui les avaient devancés, pour les posséder comme un héritage éternel ; et vous leur avez fait ce que vous leur aviez promis. 13 Nous avons péché devant vous, et c'est pour cela que vous nous avez livrés entre les mains de nos ennemis : car nous avons adoré leurs dieux. Vous êtes juste, Seigneur ; 14 et maintenant ils ne se contentent pas de nous opprimer par une très (la plus) dure servitude ; mais, attribuant la force de leurs mains à la puissance de leurs idoles, ils veulent renverser vos promesses, détruire votre héritage, fermer la bouche à ceux qui vous louent, et éteindre la gloire de votre temple et de votre autel, 15 pour ouvrir la bouche des nations, pour louer la puissance des idoles, et pour célébrer à jamais un roi de chair. 16 Seigneur, ne livrez pas votre sceptre à ceux qui ne sont rien, de peur qu'ils ne se rient de notre ruine : mais faites retomber sur eux leurs desseins, et perdez celui qui a commencé à sévir contre nous. 17 Souvenez-vous (de nous), Seigneur, et montrez-vous à nous dans le temps de notre affliction ; et donnez-moi de la fermeté (l'assurance), Seigneur, roi des dieux et de toute puissance. 18 Mettez dans ma bouche des paroles habiles en présence du lion, et portez son cœur à haïr notre ennemi, afin qu'il périsse lui-même, avec tous ceux qui conspirent avec lui. 19 Pour nous, délivrez-nous par votre main, et aidez-moi, Seigneur, vous qui êtes mon unique secours, 20 vous qui connaissez toutes choses, et qui savez que je hais la gloire des impies, et que je déteste la couche des incirconcis et de tout étranger. 21 Vous savez la nécessité où je me trouve, et que j'ai en abomination la marque superbe de ma gloire qui est sur ma tête aux jours de ma magnificence, et que je la déteste comme un linge souillé, et que je ne la porte pas aux jours de mon silence ; 22 et que je n'ai pas mangé à la table d'Aman, ni pris plaisir au festin du roi ; que je n'ai pas bu le vin des libations, 23 et que depuis l'instant où j'ai été amenée ici au palais jusqu'a ce jour, jamais votre servante ne s'est réjouie qu'en vous seul, Seigneur, Dieu d'Abraham. 24 Dieu fort au-dessus de tous, exaucez la voix de ceux qui n'ont aucune autre espérance, sauvez-nous de la main des méchants, et délivrez-moi de ma crainte.] |