Esther 3:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand Haman eut constaté que Mardochée ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas devant lui, il devint furieux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Haman constata que Mardochée refusait effectivement de s'agenouiller et de s'incliner devant lui, et il en fut rempli de colère.
French (Catholique Crampon 1923) Aman vit que Mardochée ne fléchissait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui, et Aman fut rempli de fureur.
French (J.N. Darby) 1885 Et Haman vit que Mardochée ne se courbait pas et ne se prosternait pas devant lui; et Haman fut rempli de fureur.
French (La Bible expliquée) Haman constata que Mardochée refusait effectivement de s'agenouiller et de s'incliner devant lui, et il en fut rempli de colère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand Haman vit que Mardochée ne s'inclinait pas, qu'il ne se prosternait pas devant lui, Haman fut rempli de fureur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Haman vit que Mardochée ne fléchissait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui. Et Haman fut rempli de colère
French Jerusalem 1998 Aman put en effet constater que Mardochée ne fléchissait pas le genou devant lui ni ne se prosternait: il en prit un accès de fureur.
French Machaira 2012 Et Haman vit que Mardochée ne s’inclinait ni ne se prosternait devant lui; et il en fut rempli de colère.
French Martin 1744 Et Haman vit que Mardochée ne s'inclinait, ni ne se prosternait point devant lui; et il en fut rempli de colère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Haman se rendit compte alors que Mardochée refusait de s'agenouiller et de se prosterner devant lui, et il en fut rempli de colère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Haman vit que Mardochée ne s'inclinait ni ne se prosternait en son honneur, et Haman fut rempli de fureur.
French OST (Ostervald) Et Haman vit que Mardochée ne s'inclinait ni ne se prosternait devant lui; et il en fut rempli de colère.
French OST - Osterwald Et Haman vit que Mardochée ne s'inclinait ni ne se prosternait devant lui; et il en fut rempli de colère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Haman le voit bien: Mardochée refuse de s’incliner profondément devant lui. Haman se met alors dans une violente colère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Aman voyant que Mardochée ne se courbait ni ne se prosternait devant lui, il fut rempli de fureur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Haman s’aperçut qu’effectivement Mardochée ne pliait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui, et il fut rempli de colère.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'Aman eut entendu cela, et qu'il eut reconnu par expérience que Mardochée ne fléchissait pas le genou devant lui et ne l'adorait pas, il entra dans une violente colère (fut très irrité) ;