Esther 2:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mardochée en eut connaissance et il en avertit l’impératrice Esther qui mit l’empereur au courant de la part de Mardochée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mardochée l'apprit, il en informa la reine Esther, qui transmit le fait au roi de la part de Mardochée.
French (Catholique Crampon 1923) Mardochée eut connaissance du complot et il en informa la reine Esther, qui le redit au roi de la part de Mardochée.
French (J.N. Darby) 1885 Et la chose vint à la connaissance de Mardochée, et il la rapporta à la reine Esther, et Esther la dit au roi au nom de Mardochée.
French (La Bible expliquée) Mardochée l'apprit, il en informa la reine Esther, qui transmit le fait au roi de la part de Mardochée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mardochée eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther, qui la redit au roi de la part de Mardochée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La chose vint à la connaissance de Mardochée qui la fit connaître à la reine Esther. Esther le dit au roi, au nom de Mardochée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le complot parvint à la connaissance de Mardochée, qui le dit à la reine Esther, et Esther l'annonça au roi au nom de Mardochée.
French Jerusalem 1998 Mardochée en eut vent, informa la reine Esther et celle-ci, à son tour, en parla au roi au nom de Mardochée.
French Machaira 2012 Mardochée, l’ayant appris, le fit savoir à la reine Esther, et Esther le redit au roi, de la part de Mardochée.
French Martin 1744 Ce que Mardochée ayant appris, il le fit savoir à la Reine Esther; puis Esther le redit au Roi de la part de Mardochée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mardochée eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther, qui la redit au roi de la part de Mardochée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mardochée l'apprit, il en informa la reine Esther, qui transmit le fait au roi de la part de Mardochée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La chose vint à la connaissance de Mardochée qui la fit connaître à la reine Esther. Esther le dit au roi, au nom de Mardochée.
French OST (Ostervald) Mardochée, l'ayant appris, le fit savoir à la reine Esther, et Esther le redit au roi, de la part de Mardochée.
French OST - Osterwald Mardochée, l'ayant appris, le fit savoir à la reine Esther, et Esther le redit au roi, de la part de Mardochée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mardochée apprend cela et il communique la nouvelle à la reine Esther. Celle-ci la fait connaître au roi de la part de Mardochée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la chose vint à la connaissance de Mardochée qui en informa la reine Esther. Et Esther le redit au roi de la part de Mardochée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mardochée en fut informé et le révéla à la reine Esther, qui parla de sa part au roi.
French Vigouroux 1902 Bible Mardochée en eut connaissance, et il l'annonça aussitôt à la reine Esther, et celle-ci au roi, au nom de Mardochée, de qui elle l'avait appris.