Esther 2:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis, lorsque venait le tour d’une jeune fille de se rendre chez l’empereur, on lui donnait tout ce qu’elle demandait pour emporter du harem au palais impérial.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'elle allait du harem au palais royal, on lui donnait tout ce qu'elle désirait prendre avec elle.
French (Catholique Crampon 1923) et que la jeune fille allait vers le roi, on lui permettait de prendre avec elle ce qu’elle voulait, pour aller de la maison des femmes dans la maison du roi.
French (J.N. Darby) 1885 et ainsi la jeune fille entrait auprès du roi), tout ce qu'elle demandait lui était donné pour passer avec elle de la maison des femmes dans la maison du roi.
French (La Bible expliquée) Lorsqu'elle allait du harem au palais royal, on lui donnait tout ce qu'elle désirait prendre avec elle.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est ainsi que chaque jeune fille allait vers le roi; et, quand elle passait de la maison des femmes dans la maison du roi, on lui laissait prendre avec elle tout ce qu'elle voulait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque la jeune fille allait vers le roi, tout ce qu'elle demandait lui était donné pour qu'elle l'emporte avec elle du harem à la maison du roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) alors la jeune fille était admise auprès du roi. Tout ce qu'elle demandait lui était donné pour aller de la maison des femmes dans celle du roi.
French Jerusalem 1998 Quand elle se présentait au roi, chaque jeune fille obtenait tout ce qu'elle demandait pour le prendre avec elle en passant du harem au palais royal.
French Machaira 2012 Alors la jeune fille entrait vers le roi; on lui donnait tout ce qu’elle demandait, pour l’emporter avec elle de la maison des femmes à la maison du roi.
French Martin 1744 Alors dans cet état la jeune fille entrait vers le Roi;) tout ce qu'elle demandait lui était donné pour aller avec elle depuis l'hôtel des femmes jusqu'à l'hôtel du Roi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est ainsi que chaque jeune fille allait vers le roi; et, quand elle passait de la maison des femmes dans la maison du roi, on lui faisait prendre avec elle tout ce qu'elle voulait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'elle se rendait du harem chez le roi, on lui donnait tout ce qu'elle désirait prendre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque la jeune fille allait chez le roi, tout ce qu'elle demandait lui était donné pour qu'elle l'emporte avec elle du harem au palais royal.
French OST (Ostervald) Alors la jeune fille entrait vers le roi; on lui donnait tout ce qu'elle demandait, pour l'emporter avec elle de la maison des femmes à la maison du roi.
French OST - Osterwald Alors la jeune fille entrait vers le roi; on lui donnait tout ce qu'elle demandait, pour l'emporter avec elle de la maison des femmes à la maison du roi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand une jeune fille va de la maison des femmes au palais royal, elle reçoit tout ce qu’elle désire prendre avec elle.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 alors seulement la jeune fille entrait chez le roi. Et tout ce qu'elle demandait lui était donné pour s'en parer en passant du logis des femmes au palais du roi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est ainsi que chaque jeune fille se rendait vers le roi. Quand elle passait du harem au palais, on lui permettait de prendre avec elle tout ce qu'elle demandait.
French Vigouroux 1902 Bible Et lorsqu'elles entraient auprès du roi, on leur donnait tout ce qu'elles demandaient pour se parer, et elles passaient de l'appartement des femmes à la chambre du roi ornées comme elles l'avaient désiré.