Esther 2:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Chaque jour, il se rendait devant la cour du harem pour prendre des nouvelles d’Esther et savoir comment on la traitait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De son côté, Mardochée se promenait tous les jours devant la cour du harem pour se renseigner sur la santé d'Esther et savoir ce qui allait lui arriver.
French (Catholique Crampon 1923) Chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.
French (J.N. Darby) 1885 Et chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment Esther se trouvait et ce qu'on faisait à son égard.
French (La Bible expliquée) De son côté, Mardochée se promenait tous les jours devant la cour du harem pour se renseigner sur la santé d'Esther et savoir ce qui allait lui arriver. Selon la tradition rabbinique, le nom d'Esther dérive de la racine hébraïque str, « cacher », et signifie « la cachée ». En effet, Mardochée lui ordonne de cacher son origine juive (v. 10, 20). Ce secret est d'ailleurs une clé de tout le récit. En mettant le lecteur dans la confidence, le narrateur entretient le suspens. L'accent mis sur la beauté physique comme moyen de vaincre l'ennemi d'Israël, incarné ici par Haman, se retrouve dans le livre de.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et chaque jour Mardochée allait et venait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Chaque jour, Mardochée arpentait les abords du harem pour savoir comment allait Esther et comment on la traitait.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et chaque jour Mardochée passait devant la cour de la maison des femmes pour savoir comment allait Esther et ce qui advenait d'elle.
French Jerusalem 1998 Chaque jour celui-ci se promenait devant le vestibule du harem pour avoir des nouvelles de la santé d'Esther et de tout ce qui lui advenait.
French Machaira 2012 Mais chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther, et ce qu’on ferait d’elle.
French Martin 1744 Et Mardochée se promenait tous les jours devant le parvis de l'hôtel des femmes, pour savoir comment se portait Esther, et ce qu'on ferait d'elle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et chaque jour Mardochée allait et venait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De son côté, Mardochée se promenait tous les jours devant la cour du harem pour se renseigner sur Esther et sur ce qui allait lui arriver.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Chaque jour Mardochée arpentait les abords du harem pour savoir comment se portait Esther et comment on la traitait.
French OST (Ostervald) Mais chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther, et ce qu'on ferait d'elle.
French OST - Osterwald Mais chaque jour Mardochée se promenait devant la cour de la maison des femmes, pour savoir comment se portait Esther, et ce qu'on ferait d'elle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chaque jour, Mardochée se promène devant la cour de la maison des femmes. Il veut savoir comment Esther se porte et ce qui lui arrive.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et journellement Mardochée allait et venait devant la cour du logis des femmes pour apprendre des nouvelles d'Esther et de ce qui arrivait d'elle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Chaque jour il se promenait devant la cour du harem pour s’assurer du bien-être d’Esther et de la façon dont on la traitait.
French Vigouroux 1902 Bible Il se promenait tous les jours devant le vestibule de la maison où étaient gardées les vierges choisies, se mettant en peine de l'état (du salut) d'Esther, et voulant savoir ce qui lui arriverait.