Esther 1:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il voulait montrer devant eux la richesse et la gloire de son règne et la splendeur de sa grande magnificence. Les festivités durèrent très longtemps ; cent quatre-vingts jours.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il leur montra les richesses magnifiques et le luxe éclatant qui faisaient la gloire de son règne. Les festivités durèrent très longtemps, six mois au total.
French (Catholique Crampon 1923) c’est alors qu’il déploya devant eux la riche splendeur de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
French (J.N. Darby) 1885 -montrant les richesses glorieuses de son royaume et le faste magnifique de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingt jours.
French (La Bible expliquée) Il leur montra les richesses magnifiques et le luxe éclatant qui faisaient la gloire de son règne. Les festivités durèrent très longtemps, six mois au total.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il montra la splendide richesse de son royaume et l'éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il montra ainsi la glorieuse richesse de son règne et la somptueuse splendeur de sa grandeur. Cela dura longtemps, cent quatre-vingts jours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et leur faisant voir la richesse et la gloire de son royaume et le faste magnifique de sa grandeur, durant nombre de jours, durant cent quatre-vingts jours.
French Jerusalem 1998 Il voulait étaler à leurs yeux la richesse et la magnificence de son royaume ainsi que l'éclat splendide de sa grandeur, pendant une longue suite de jours, exactement 180.
French Machaira 2012 Il montra la richesse de la gloire de son royaume, et l’éclatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de jours, cent quatre-vingts jours.
French Martin 1744 Pour montrer les richesses de la gloire de son Royaume, et la splendeur de l'excellence de sa grandeur, durant plusieurs jours; [savoir] cent quatre-vingts jours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il montra la splendide richesse de son royaume et l'éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il leur montra les richesses magnifiques et le luxe éclatant qui faisaient la gloire de son règne. Les festivités durèrent très longtemps, six mois au total.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) montrant ainsi la glorieuse richesse de son règne et la rare magnificence de sa grandeur. (Cela dura) longtemps, cent quatre-vingts jours.
French OST (Ostervald) Il montra la richesse de la gloire de son royaume, et l'éclatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de jours, cent quatre-vingts jours.
French OST - Osterwald Il montra la richesse de la gloire de son royaume, et l'éclatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de jours, cent quatre-vingts jours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il leur présente les immenses richesses de son royaume et le luxe magnifique qui fait sa grandeur. Les fêtes durent longtemps: six mois en tout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 en déployant l'opulence et la pompe de son empire et la riche magnificence de sa majesté, pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il étala la glorieuse richesse de son royaume et l'éclatante splendeur de sa grandeur. Cela dura longtemps: 180 jours.
French Vigouroux 1902 Bible pour montrer la gloire et les richesses de son empire, et la grandeur et l'éclat (le faste) de sa puissance. Ce festin dura longtemps, pendant cent quatre-vingts jours.