Ephesians 6:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car vous savez que chacun, qu’il soit esclave ou libre, recevra du Seigneur ce qui lui revient selon le bien qu’il aura fait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Rappelez-vous que chacun, qu'il soit esclave ou libre, sera récompensé par le Seigneur, selon le bien qu'il aura fait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | assurés que chacun, soit esclave, soit libre, sera récompensé par le Seigneur de ce qu’il aura fait de bien. |
| French (J.N. Darby) 1885 | sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu'il fasse, le recevra du Seigneur. |
| French (La Bible expliquée) | Rappelez-vous que chacun, qu'il soit esclave ou libre, sera récompensé par le Seigneur, selon le bien qu'il aura fait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | sachant que chacun, esclave ou homme libre, recueillera du Seigneur le bien qu'il aura lui-même fait. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque mi mustamba'am que aunqueti vøj ndø tzøctamba, jetcøtoya maṉba ndø pojcøchoṉdam ndø Comicøsi ndø coyoja, sea yospa obligado, sea libre va'cø yos jut suṉbamø yosa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | sachant que ce que chacun, soit esclave, soit libre, aura fait de bien, il le recevra du Seigneur. |
| French Jerusalem 1998 | dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soit esclave ou qu'il soit libre. |
| French Machaira 2012 | Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra de même du Seigneur selon le bien qu’il aura fait. |
| French Martin 1744 | Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Rappelez-vous que chaque personne, qu'elle soit esclave ou libre, si elle a fait quelque chose de bien, sera récompensée par le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | sachant que chacun, esclave ou libre, recueillera du Seigneur selon le bien qu'il aura fait. |
| French OST (Ostervald) | Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu'il aura fait. |
| French OST - Osterwald | Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu'il aura fait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous le savez: ce que chacun fait de bien, il le retrouvera près du Seigneur, qu’il soit esclave ou homme libre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | sachant que ce que chacun aura fait de bon, il en recevra la rétribution de la part du Seigneur, que ce soit un esclave ou un homme libre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | sachant que chacun, esclave ou homme libre, recevra du Seigneur le bien qu’il aura lui-même fait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | sachant que chacun sera récompensé par le Seigneur du (de tout le) bien qu'il aura fait, qu'il soit esclave, ou qu'il soit libre. |