Ephesians 6:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car vous savez que chacun, qu’il soit esclave ou libre, recevra du Seigneur ce qui lui revient selon le bien qu’il aura fait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Rappelez-vous que chacun, qu'il soit esclave ou libre, sera récompensé par le Seigneur, selon le bien qu'il aura fait.
French (Catholique Crampon 1923) assurés que chacun, soit esclave, soit libre, sera récompensé par le Seigneur de ce qu’il aura fait de bien.
French (J.N. Darby) 1885 sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu'il fasse, le recevra du Seigneur.
French (La Bible expliquée) Rappelez-vous que chacun, qu'il soit esclave ou libre, sera récompensé par le Seigneur, selon le bien qu'il aura fait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) sachant que chacun, esclave ou homme libre, recueillera du Seigneur le bien qu'il aura lui-même fait.
French (Zoque, Francisco León) Porque mi mustamba'am que aunqueti vøj ndø tzøctamba, jetcøtoya maṉba ndø pojcøchoṉdam ndø Comicøsi ndø coyoja, sea yospa obligado, sea libre va'cø yos jut suṉbamø yosa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) sachant que ce que chacun, soit esclave, soit libre, aura fait de bien, il le recevra du Seigneur.
French Jerusalem 1998 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soit esclave ou qu'il soit libre.
French Machaira 2012 Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra de même du Seigneur selon le bien qu’il aura fait.
French Martin 1744 Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Rappelez-vous que chaque personne, qu'elle soit esclave ou libre, si elle a fait quelque chose de bien, sera récompensée par le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) sachant que chacun, esclave ou libre, recueillera du Seigneur selon le bien qu'il aura fait.
French OST (Ostervald) Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu'il aura fait.
French OST - Osterwald Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu'il aura fait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous le savez: ce que chacun fait de bien, il le retrouvera près du Seigneur, qu’il soit esclave ou homme libre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 sachant que ce que chacun aura fait de bon, il en recevra la rétribution de la part du Seigneur, que ce soit un esclave ou un homme libre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) sachant que chacun, esclave ou homme libre, recevra du Seigneur le bien qu’il aura lui-même fait.
French Vigouroux 1902 Bible sachant que chacun sera récompensé par le Seigneur du (de tout le) bien qu'il aura fait, qu'il soit esclave, ou qu'il soit libre.