Ephesians 6:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Accomplissez votre service de bon gré, comme pour le Seigneur et non pour des hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur lui-même et non des hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Servez-les avec affection, comme servant le Seigneur, et non des hommes, |
| French (J.N. Darby) 1885 | servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes, |
| French (La Bible expliquée) | Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur lui-même et non des hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Servez de bon gré, comme des esclaves du Seigneur et non comme ceux des humains, |
| French (Zoque, Francisco León) | Con gusto va'cø mi yostamø como si fuera ndø Comi nø mi ⁿnøyostamu y ji'ndyet napøndit nø mi ⁿnøyostamu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | servant avec bienveillance, comme servant le Seigneur et non les hommes; |
| French Jerusalem 1998 | Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes, |
| French Machaira 2012 | Comme servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes; |
| French Martin 1744 | Servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur lui-même et non des êtres humains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Servez-les de bon gré comme si vous serviez le Seigneur et non les hommes, |
| French OST (Ostervald) | Servant avec affection le Seigneur, et non pas seulement les hommes; |
| French OST - Osterwald | Comme servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Servez vos maîtres de bon cœur, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | vous asservissant avec empressement, comme au seigneur et non à un homme, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes, |
| French Vigouroux 1902 Bible | servant avec affection, comme s'il s'agissait du Seigneur, et non des hommes ; |