Ephesians 6:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je l’envoie exprès chez vous pour qu’il vous donne de mes nouvelles et vous encourage ainsi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vous l'envoie donc en particulier pour vous dire comment nous allons et pour vous réconforter.
French (Catholique Crampon 1923) Je vous l’envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et pour qu’il console vos cœurs.
French (J.N. Darby) 1885 je l'ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos coeurs.
French (La Bible expliquée) Je vous l'envoie donc en particulier pour vous dire comment nous allons et pour vous réconforter.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vous l'envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et qu'il vous encourage.
French (Zoque, Francisco León) Por eso jetcøtoya mi ṉgøvejatya'mbøjtzi jic Tíquico va'cø mi nchajmatyam jujche ijta'møjtzi y va'cø yajandyam mi maya'ṉguy va'cø mi ñchø'tyam contento.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je l'ai envoyé vers vous pour cela même, afin que vous appreniez ce qui nous concerne, et qu'il console vos cœurs.
French Jerusalem 1998 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.
French Machaira 2012 Je vous l’ai envoyé exprès, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu’il console vos cœurs.
French Martin 1744 [Car] je vous l'ai envoyé tout exprès, afin que vous appreniez [par lui] quel est notre état, et qu'il console vos cœurs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos cœurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vous l'ai donc envoyé en particulier pour vous dire comment nous allons et pour vous réconforter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et qu'il console vos cœurs.
French OST (Ostervald) Je vous l'ai envoyé exprès, afin que vous appreniez quel est notre état, et qu'il console vos cœurs.
French OST - Osterwald Je vous l'ai envoyé exprès, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos cœurs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je l’envoie exprès chez vous pour vous dire comment nous allons, et pour vous encourager.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 que je vous ai envoyé, précisément afin que vous fussiez instruits de l'état de nos affaires, et qu'il consolât vos cœurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je l'envoie exprès vers vous pour que vous ayez de nos nouvelles et pour qu'il réconforte votre cœur.
French Vigouroux 1902 Bible Je l'ai envoyé tout exprès vers vous, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos cœurs.