Ephesians 6:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tenez donc ferme : ayez autour de la taille la vérité pour ceinture, et revêtez-vous de la droiture en guise de cuirasse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tenez-vous donc prêts: ayez la vérité comme ceinture autour de la taille; portez la droiture comme cuirasse;
French (Catholique Crampon 1923) Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,
French (J.N. Darby) 1885 Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
French (La Bible expliquée) Tenez-vous donc prêts: ayez la vérité comme ceinture autour de la taille; portez la droiture comme cuirasse;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Oui, tenez bon: ceignez vos reins de vérité et revêtez la cuirasse de la justice;
French (Zoque, Francisco León) Jetse soldadose ijtam paqui chocoy. Como soldado'is ñø'it tzec vatcuy cuando maṉba quipcu'yomo, jetse mitz nø'ijtamø Diosis viyuṉsyepø 'yote cuando mi ñøṉquiptamba yatzi'ajcu'is. Y como soldado'is ñø'ijtu tø'ṉgupyø tucu pajquinducpapøcøsi lo que tiji'ṉ maṉba vyojtze 'yenemigo'is, jetse mijtzi o'ca vyøjom mi mbyujtu Diosis vyi'naṉdøjqui, ni ti ji'n mus mi ñchøjcay yatzipø'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tenez donc ferme; ayant la vérité pour ceinture de vos reins, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
French Jerusalem 1998 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse,
French Machaira 2012 Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,
French Martin 1744 Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tenez-vous donc prêts: ayez la vérité comme ceinture autour de la taille; portez la droiture comme cuirasse;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
French OST (Ostervald) Soyez donc fermes, ayant la vérité pour ceinture de vos reins, et étant revêtus de la cuirasse de la justice;
French OST - Osterwald Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, debout! Prenez la vérité comme ceinture, mettez la justice comme cuirasse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tenez donc ferme: ayez autour de votre taille la vérité en guise de ceinture; enfilez la cuirasse de la justice;
French Vigouroux 1902 Bible Tenez donc ferme, ayant vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,