Ephesians 5:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que personne ne vous trompe par des discours sans valeur : ce sont ces désordres qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que personne ne vous égare par des raisonnements trompeurs: ce sont de telles fautes qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui s'opposent à lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que personne ne vous abuse par de vains discours; car c’est à cause de ces vices que la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que personne ne vous séduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance. |
| French (La Bible expliquée) | Que personne ne vous égare par des raisonnements trompeurs: ce sont de telles fautes qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui s'opposent à lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que personne ne vous trompe par des discours vides; car c'est pour cela que la colère de Dieu vient sur les rebelles. |
| French (Zoque, Francisco León) | Tzøctam cuenda u mi yac aṉgøma'cøtyam mi ⁿvin ji'n yosepø oteji'ṉ. Porque chøcyajpa jetsepø yatzita'mbø tiyø, por eso qui'syca'pa Dios, cyastigatzøcyajpa mumu jamacøtoya ji'n cyøma'nøjayajepø'is 'yote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est pour ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. |
| French Jerusalem 1998 | Que nul ne vous abuse par de vaines raisons: ce sont bien de tels désordres qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui lui résistent. |
| French Machaira 2012 | Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles. |
| French Martin 1744 | Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que personne ne vous égare par des raisonnements trompeurs: ce sont de telles fautes qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui s'opposent à lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est pour cela que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. |
| French OST (Ostervald) | Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses-là que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles. |
| French OST - Osterwald | Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne ne doit vous tromper avec des paroles creuses. À cause de tout cela, la colère de Dieu vient sur les gens qui refusent de lui obéir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que personne ne vous trompe par de vains discours: c'est bien à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que personne ne vous trompe par des paroles sans fondement, car c'est pour cela que la colère de Dieu vient sur les hommes rebelles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que personne ne vous séduise par de vains discours ; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les hommes rebelles (fils de la défiance, note). |