Ephesians 5:33 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à vous, que chaque mari aime sa femme comme lui-même, et que chaque femme témoigne un profond respect à son mari. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais il s'applique aussi à vous: il faut que chaque mari aime sa femme comme lui-même, et que chaque femme respecte son mari. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au reste, que chacun de vous, de la même manière, aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même; et quant à la femme, qu'elle craigne son mari. |
| French (La Bible expliquée) | Mais il s'applique aussi à vous: il faut que chaque mari aime sa femme comme lui-même, et que chaque femme respecte son mari. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quoi qu'il en soit, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero de toda manera pø'nis hay que va'cø syun ñe' yomo como syunbase ñe' vyin, y yomo'is hay que va'cø cyøna'tzøy jyaya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au reste, quant à vous aussi, qu'un chacun en particulier aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari. |
| French Jerusalem 1998 | Bref, en ce qui vous concerne, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari. |
| French Machaira 2012 | Ainsi, que chacun de vous se sacrifie pour sa femme comme étant lui-même, et que la femme vénère son mari. |
| French Martin 1744 | Que chacun de vous aime donc sa femme comme soi-même; et que la femme révère son mari. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais il s'applique aussi à vous: il faut que chaque mari aime sa femme comme lui-même, et que chaque femme respecte son mari. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari. |
| French OST - Osterwald | Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais il s’agit aussi de vous: chacun doit aimer sa femme comme lui-même, et la femme doit respecter son mari. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | néanmoins que, parmi vous aussi, chacun aime sa femme comme lui-même; quant à la femme, qu'elle craigne son mari. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même et que la femme respecte son mari. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi, que chacun de vous individuellement aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte (craigne) son mari. |