Ephesians 5:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme et les deux ne feront plus qu’un.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comme il est écrit: «C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront un seul être.»
French (Catholique Crampon 1923) " C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et de deux ils deviendront une seule chair."
French (J.N. Darby) 1885 "C'est pour cela que l'homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme; et les deux seront une seule chair".
French (La Bible expliquée) Comme il est écrit: « C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront un seul être. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.
French (Zoque, Francisco León) “Por jetcøtoya pø'nis chacpa jyata y myama va'cø tyumø'ityaj yomoji'ṉ, y mye'chcø'i maṉba ityaje como tumbø sise”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme; et les deux seront une seule chair.
French Jerusalem 1998 Voici donc que l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux ne feront qu'une seule chair:
French Machaira 2012 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme; et les deux ne seront qu’une seule chair.
French Martin 1744 C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et il s'unira à sa femme, et les deux seront une même chair.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme il est écrit: « C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attache à sa femme, et les deux ne seront qu'une seule chair.
French OST - Osterwald C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme et les deux deviendront comme une seule personne. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pour cela que l'homme quittera père et mère, et il s'unira étroitement à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C 'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, s'attachera à sa femme, et les deux ne feront qu’un.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi l'homme abandonnera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair.