Ephesians 5:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | afin de la rendre digne de se tenir devant Dieu après l’avoir purifiée par sa Parole, comme par le bain nuptial. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il a voulu ainsi rendre l'Église digne d'être à Dieu, après l'avoir purifiée par l'eau et par la parole; |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans l’eau baptismale, avec la parole, |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin qu'il la sanctifiât, en la purifiant par le lavage d'eau par la parole; |
| French (La Bible expliquée) | Il a voulu ainsi rendre l'Église digne d'être à Dieu, après l'avoir purifiée par l'eau et par la parole; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | afin de la consacrer en la purifiant par le bain d'eau et la Parole, |
| French (Zoque, Francisco León) | va'cø cyømasa'nøyajø y va'cø yaj cøvacyajø. Cuando nø'yøyajpa nø'ji'ṉ y vya'ṉjajmayajpa 'yote; jetse cyømasa'nøyajpa y yaj cøvacyajpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin qu'il la sanctifiât, l'ayant purifiée par l'ablution d'eau, par la Parole; |
| French Jerusalem 1998 | afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d'eau qu'une parole accompagne; |
| French Machaira 2012 | Afin de la sanctifier, en la consacrant et la blanchissant par l’eau de la Parole; |
| French Martin 1744 | Afin qu'il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d'eau et par sa parole: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | afin de la sanctifier en la purifiant et en la lavant par l'eau de la parole, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il a voulu ainsi que l'Église appartienne totalement à Dieu, après l'avoir purifiée par l'eau et par la parole; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | afin de la sanctifier après l'avoir purifiée par l'eau et la parole, |
| French OST (Ostervald) | Afin qu'il la sanctifiât, après l'avoir nettoyée en la lavant d'eau, et par sa parole. |
| French OST - Osterwald | Afin de la sanctifier, en la consacrant et la blanchissant par l'eau de la Parole; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | afin qu’elle soit sainte: il l’a rendue pure par l’eau et par la Parole. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par l'ablution de l'eau, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | afin de la conduire à la sainteté après l'avoir purifiée et lavée par l'eau de la parole, |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin de la sanctifier, après l'avoir purifiée dans le baptême d'eau par la parole de vie, |