Ephesians 5:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que votre vie soit dirigée par l’amour, de même que Christ nous a aimés et a livré lui-même sa vie à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice dont le parfum plaît à Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que votre façon de vivre soit inspirée par l'amour, à l'exemple du Christ qui nous a aimés et a donné sa vie pour nous, comme une offrande et un sacrifice dont l'agréable odeur plaît à Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et marchez dans la charité, à l’exemple du Christ, qui nous aimés et s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et un sacrifice d’agréable odeur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et marchez dans l'amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s'est livré lui-même pour nous comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur. |
| French (La Bible expliquée) | Que votre façon de vivre soit inspirée par l'amour, à l'exemple du Christ qui nous a aimés et a donné sa vie pour nous, comme une offrande et un sacrifice dont l'agréable odeur plaît à Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et vivez dans l'amour, tout comme le Christ aussi nous a aimés et s'est livré lui-même à Dieu pour nous en offrande et en sacrifice, comme un parfum de bonne odeur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Hay que va'cø nay tø nø sundandøj parejø, como Cristo'is tø sunbase, y chi'ocu'yaj vyin va'cø tø coca'tamø, y jetse vyø'møy Diosis como si fuera 'yaṉjajmu que suñi nø vyiquijcu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et marchez dans la charité, comme aussi Christ nous a aimés, et s'est livré lui-même pour nous, en oblation et en sacrifice à Dieu comme un parfum d'agréable odeur. |
| French Jerusalem 1998 | et suivez la voie de l'amour, à l'exemple du Christ qui vous a aimés et s'est livré pour nous, s'offrant à Dieu en sacrifice d'agréable odeur. |
| French Machaira 2012 | Et marchez dans le renoncement, comme Christ s’est sacrifié pour nous, et s’est offert lui-même comme Dieu dans une offrande et un sacrifice d’odeur agréable. |
| French Martin 1744 | Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s'est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et marchez dans l'amour, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que votre façon de vivre soit inspirée par l'amour, comme le Christ aussi nous a aimés et a donné sa vie pour nous, comme une offrande et un sacrifice dont l'agréable odeur plaît à Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et marchez dans l'amour, de même que le Christ nous a aimés et s'est livré lui-même à Dieu « pour nous en offrande et en sacrifice comme un parfum de bonne odeur. » |
| French OST (Ostervald) | Et marchez dans la charité, de même que Christ, qui nous a aimés, et qui s'est offert lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et une victime d'agréable odeur. |
| French OST - Osterwald | Et marchez dans la charité, comme le Christ qui nous a aimés, et s'est offert lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice d'odeur agréable. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vivez dans l’amour comme le Christ: il nous a aimés et il a donné sa vie pour nous, comme une offrande et un sacrifice agréable à Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et marchez dans la charité, comme Christ aussi vous a aimés et s'est livré lui-même pour vous à Dieu en offrande et en sacrifice, comme un parfum d'agréable odeur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et vivez dans l'amour en suivant l'exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s'est donné lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice dont l’odeur est agréable à Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et marchez dans l'amour, comme le Christ, qui nous a aussi aimés, et qui s'est livré lui-même pour nous à Dieu, comme une oblation et un sacrifice (une hostie) d'agréable odeur. |