Ephesians 5:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mettez à profit les occasions qui se présentent à vous, car nous vivons des jours mauvais. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Faites un bon usage de toute occasion qui se présente à vous, car les jours que nous vivons sont mauvais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais comme des hommes sages, rachetez le temps, car les jours sont mauvais. |
| French (J.N. Darby) 1885 | saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais. |
| French (La Bible expliquée) | Faites un bon usage de toute occasion qui se présente à vous, car les jours que nous vivons sont mauvais. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | rachetez le temps, car les jours sont mauvais. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Rachetez le temps, car les jours sont mauvais. |
| French (Zoque, Francisco León) | Aunque jujchøc tzøctam vøjø mientras que it hora porque yøtipø hora'omo aunque i'is chøcyajpa yatzita'mbø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | rachetant le temps, car les jours sont mauvais. |
| French Jerusalem 1998 | qui tirent bon parti de la période présente; car nos temps sont mauvais; |
| French Machaira 2012 | Rachetez le temps; car les jours sont mauvais. |
| French Martin 1744 | Rachetant le temps: car les jours sont mauvais. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | rachetez le temps, car les jours sont mauvais. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Saisissez toutes les occasions qui se présentent à vous, car les jours que nous vivons sont mauvais. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | rachetez le temps, car les jours sont mauvais. |
| French OST (Ostervald) | Rachetant le temps; car les jours sont mauvais. |
| French OST - Osterwald | Rachetez le temps; car les jours sont mauvais. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | qui savent profiter du temps que Dieu leur laisse. Les jours que nous vivons sont mauvais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mettant bien le temps à profit, car les jours sont mauvais. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | rachetez le temps, car les jours sont mauvais. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais comme des sages ; rachetant le temps, parce que les jours sont mauvais. |