Ephesians 5:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles : Réveille-toi, ô toi qui dors, relève-toi d’entre les morts et Christ fera lever sa lumière sur toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | de plus, tout ce qui est mis en pleine lumière devient à son tour lumière. C'est pourquoi il est dit: «Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et le Christ t'éclairera.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi il est dit: "Eveille-toi, toi qui dors; lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera." |
| French (J.N. Darby) 1885 | c'est pourquoi il dit: "Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et le Christ luira sur toi". |
| French (La Bible expliquée) | De plus, tout ce qui est mis en pleine lumière devient à son tour lumière. C'est pourquoi il est dit: La Bible commence avec la séparation de la lumière et de l'obscurité. Paul demande aux croyants de faire en sorte que la vraie lumière, qui a fait sa demeure en eux par le Christ, éclaire leur existence. « Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et le Christ t'éclairera. » Hier inattentifs et déraisonnables, aujourd'hui pleinement éveillés, attentifs à ce que le Seigneur attend: tel est le parcours spirituel que Paul propose à tous ceux qui sont devenus croyants, réveillés par le Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car tout ce qui devient manifeste est lumière. C'est pourquoi il dit: Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et le Christ t'illuminera. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso nømyajpa: Que'naṉvacø porque øṉuseti mi ⁿijtu. Te'nchu'ṉø ca'use mi ⁿijtu'is; y Cristo'is maṉba yac sø'ṉay mi ndzocoy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera. |
| French Jerusalem 1998 | tout ce qui apparaît, en effet, est lumière. C'est pourquoi l'on dit: Eveille-toi, toi qui dors, lève-toi d'entre les morts, et sur toi luira le Christ. |
| French Machaira 2012 | C’est pour cela qu’il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et Christ t’éclairera. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi il [est] dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pour cela qu'il est dit:Réveille-toi, toi qui dors,Relève-toi d'entre les morts,Et Christ t'éclairera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | en effet, tout ce qui est mis en pleine lumière devient à son tour lumière. C'est pourquoi il est dit: « Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et le Christ t'illuminera. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et le Christ resplendira sur toi. |
| French OST (Ostervald) | C'est pour cela qu'il est dit: Réveille toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera. |
| French OST - Osterwald | C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et Christ t'éclairera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, tout ce qui apparaît clairement devient lumière. C’est pourquoi on dit: « Réveille-toi, toi qui dors. Lève-toi du milieu des morts, et le Christ t’éclairera de sa lumière. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est pourquoi il est dit: «Réveille-toi, dormeur, et relève-toi d'entre les morts, et le Christ t'illuminera.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi il est dit: «Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et Christ t'éclairera.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi il est (l'Ecriture, note) dit : Lève-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et le Christ t'illuminera. |