Ephesians 5:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puisque vous êtes les enfants que Dieu aime, efforcez-vous d'être comme lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants, |
| French (La Bible expliquée) | Puisque vous êtes les enfants que Dieu aime, efforcez-vous d'être comme lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Imitez donc Dieu, comme des enfants bien-aimés, |
| French (Zoque, Francisco León) | Como mitz Diosise mi 'yuneta'm y vøti mi syundamba Diosis, por eso quengøpøctam jujche itpa ñe'cø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Soyez donc imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés, |
| French Jerusalem 1998 | Oui, cherchez à imiter Dieu, comme des enfants bien-aimés, |
| French Machaira 2012 | Soyez donc des observateurs de Dieu, comme des enfants bien-dévoués; |
| French Martin 1744 | Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme [ses] chers enfants; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puisque vous êtes les enfants que Dieu aime, efforcez-vous d'être comme lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés; |
| French OST (Ostervald) | Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme ses enfants bien-aimés; |
| French OST - Osterwald | Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous êtes les enfants que Dieu aime, eh bien, imitez-le. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | devenez donc des imitateurs de Dieu, comme Ses enfants bien-aimés, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Soyez donc les imitateurs de Dieu, puisque vous êtes ses enfants bien-aimés, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés, |