Ephesians 4:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Soyez bons et compréhensifs les uns envers les autres. Pardonnez-vous réciproquement comme Dieu vous a pardonné en Christ. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Soyez bons et pleins d'affection les uns pour les autres; pardonnez-vous réciproquement, comme Dieu vous a pardonné par le Christ. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant les uns aux autres comme Dieu aussi, en Christ, vous a pardonné. |
| French (La Bible expliquée) | Soyez bons et pleins d'affection les uns pour les autres; pardonnez-vous réciproquement, comme Dieu vous a pardonné par le Christ. S'il se laisse conduire par l'Esprit du Seigneur, le croyant regardera en face la source de ses comportements, reconnaîtra ce qui le pousse au mal, et se laissera transformer. Toutes ses relations aux autres en seront modifiées: honnêteté, rejet de la colère, bonté, affection et pardon l'habiteront. Il se comportera en enfant de Dieu, inspiré par l'amour, comme le Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Soyez bons les uns envers les autres, pleins d'une tendre bienveillance; faites-vous grâce, comme Dieu vous a fait grâce dans le Christ. |
| French (Zoque, Francisco León) | En cambio nay nø cotzoṉdandøjø, nay nø toya'ṉøtyandøjø mi ne'ṉgomda'm, nay nø yaj cotocotyandøjø. Como Diosis tø yaj cøtocopya porque Cristo'is tø coca'tamu, jetse hay que va'cø nay tø nø yaj cøtocotyandøjø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et soyez, les uns envers les autres, bons, pleins de compassion, vous pardonnant réciproquement, comme aussi Dieu vous a pardonné en Christ. |
| French Jerusalem 1998 | Montrez-vous au contraire bons et compatissants les uns pour les autres, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. |
| French Machaira 2012 | Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ. |
| French Martin 1744 | Mais soyez doux les uns envers les autres, pleins de compassion, et vous pardonnant les uns aux autres, ainsi que Dieu vous a pardonné par Christ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Soyez bons et pleins d'affection les uns pour les autres; pardonnez-vous réciproquement, comme Dieu vous a pardonné par le Christ. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, faites-vous grâce réciproquement, comme Dieu vous a fait grâce en Christ. |
| French OST (Ostervald) | Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné par Christ. |
| French OST - Osterwald | Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Soyez bons les uns pour les autres, ayez un cœur plein de tendresse. Pardonnez-vous les uns aux autres, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Devenez bons les uns pour les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement comme Dieu aussi nous a pardonné en Christ; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Soyez bons et pleins de compassion les uns envers les autres; pardonnez-vous réciproquement comme Dieu nous a pardonné en Christ. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Soyez bons les uns pour les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu aussi vous a pardonné dans le Christ. |