Ephesians 4:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mettez-vous en colère ╵ mais n’allez pas jusqu’à pécher; que votre colère s’apaise avant le coucher du soleil. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas; que votre colère s'apaise avant le coucher du soleil. |
| French (Catholique Crampon 1923) | " Etes-vous en colère, ne péchez point; "que le soleil ne se couche point sur votre irritation. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mettez-vous en colère et ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas sur votre irritation; |
| French (La Bible expliquée) | Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas; que votre colère s'apaise avant le coucher du soleil. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas; que le soleil ne se couche pas sur votre irritation; |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca mi ṉgui'syca'tamba, u mi ṉgojapa'jtamu. U mi ṉgui'syca'tam cøti jama, prontoti jamgajpø'tam coraje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si vous vous mettez en colère, ne péchez point, que le soleil ne se couche point sur votre exaspération; |
| French Jerusalem 1998 | Emportez-vous, mais ne commettez pas le péché: que le soleil ne se couche pas sur votre colère; |
| French Machaira 2012 | Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère; |
| French Martin 1744 | Si vous vous mettez en colère, ne péchez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mettez-vous en colère, mais ne péchez pas; que votre colère s'apaise avant le coucher du soleil. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas; que le soleil ne se couche pas sur votre irritation; |
| French OST (Ostervald) | Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère; |
| French OST - Osterwald | Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand vous vous mettez en colère, ne commettez pas de péché. Votre colère doit cesser avant le coucher du soleil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Soyez en colère, et toutefois ne péchez pas; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas. Que le soleil ne se couche pas sur votre colère, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas ; que le soleil ne se couche pas sur votre colère. |