Ephesians 4:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mettez-vous en colère ╵ mais n’allez pas jusqu’à pécher; que votre colère s’apaise avant le coucher du soleil.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas; que votre colère s'apaise avant le coucher du soleil.
French (Catholique Crampon 1923) " Etes-vous en colère, ne péchez point; "que le soleil ne se couche point sur votre irritation.
French (J.N. Darby) 1885 Mettez-vous en colère et ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas sur votre irritation;
French (La Bible expliquée) Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas; que votre colère s'apaise avant le coucher du soleil.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas; que le soleil ne se couche pas sur votre irritation;
French (Zoque, Francisco León) O'ca mi ṉgui'syca'tamba, u mi ṉgojapa'jtamu. U mi ṉgui'syca'tam cøti jama, prontoti jamgajpø'tam coraje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si vous vous mettez en colère, ne péchez point, que le soleil ne se couche point sur votre exaspération;
French Jerusalem 1998 Emportez-vous, mais ne commettez pas le péché: que le soleil ne se couche pas sur votre colère;
French Machaira 2012 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;
French Martin 1744 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mettez-vous en colère, mais ne péchez pas; que votre colère s'apaise avant le coucher du soleil.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas; que le soleil ne se couche pas sur votre irritation;
French OST (Ostervald) Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;
French OST - Osterwald Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand vous vous mettez en colère, ne commettez pas de péché. Votre colère doit cesser avant le coucher du soleil.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Soyez en colère, et toutefois ne péchez pas;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas. Que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
French Vigouroux 1902 Bible Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas ; que le soleil ne se couche pas sur votre colère.