Ephesians 4:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | puisqu’on vous a fait savoir ce qu’il est et qu’on vous a enseigné, dans le cadre de votre union avec lui, ce qui est conforme à la vérité qui est en Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous avez certainement entendu tout ce qui le concerne, et on vous a enseigné, en tant que chrétiens, la vérité qui est en Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | si cependant vous l’avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus, |
| French (J.N. Darby) 1885 | si du moins vous l'avez entendu et avez été instruits en lui selon que la vérité est en Jésus: |
| French (La Bible expliquée) | Vous avez certainement entendu tout ce qui le concerne, et on vous a enseigné, en tant que chrétiens, la vérité qui est en Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | si du moins c'est bien lui que vous avez entendu et si c'est en lui que vous avez été instruits, conformément à la vérité qui est en Jésus: |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque viyuṉete mi ṉgøma'nøjatyam Cristo'is 'yote. Porque je'is 'yote mi aṉmajyandyamu, y viyuṉbø tiyøte Jesusis 'yote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | si du moins vous l'avez écouté, et si vous avez été instruits en lui selon la vérité qui est en Jésus, |
| French Jerusalem 1998 | si du moins vous l'avez reçu dans une prédication et un enseignement conformes à la vérité qui est en Jésus, |
| French Machaira 2012 | Au moins, si vous l’avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui, |
| French Martin 1744 | Si toutefois vous l'avez écouté, et si vous avez été enseignés par lui, selon que la vérité est en Jésus; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En tous cas, si c'est lui que vous avez écouté, et qu'on vous a enseigné, en tant que chrétiens, selon la vérité qui est en Jésus, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | si du moins vous avez entendu parler de lui, et si vous avez été instruits en lui, conformément à la vérité qui est en Jésus: c'est-à-dire vous dépouiller, |
| French OST (Ostervald) | Au moins, si vous l'ayez écouté, et si conformément à la vérité qu'il a enseignée, vous avez appris de lui, |
| French OST - Osterwald | Au moins, si vous l'avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais est-ce que c’est bien du Christ que vous avez entendu parler? Est-ce que c’est lui qu’on vous a enseigné, selon la vérité qui est en Jésus? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | si, en effet, vous avez ouï parler de lui, et si c'est en lui que vous avez été instruits, selon que la vérité existe en Jésus, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | si du moins c’est lui que vous avez écouté et si c'est en lui que vous avez été enseignés conformément à la vérité qui est en Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | si du moins vous l'avez entendu, si vous avez été instruits à son égard, conformément à ce qui est la vérité en Jésus, |