Ephesians 4:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) puisqu’on vous a fait savoir ce qu’il est et qu’on vous a enseigné, dans le cadre de votre union avec lui, ce qui est conforme à la vérité qui est en Jésus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous avez certainement entendu tout ce qui le concerne, et on vous a enseigné, en tant que chrétiens, la vérité qui est en Jésus.
French (Catholique Crampon 1923) si cependant vous l’avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus,
French (J.N. Darby) 1885 si du moins vous l'avez entendu et avez été instruits en lui selon que la vérité est en Jésus:
French (La Bible expliquée) Vous avez certainement entendu tout ce qui le concerne, et on vous a enseigné, en tant que chrétiens, la vérité qui est en Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) si du moins c'est bien lui que vous avez entendu et si c'est en lui que vous avez été instruits, conformément à la vérité qui est en Jésus:
French (Zoque, Francisco León) Porque viyuṉete mi ṉgøma'nøjatyam Cristo'is 'yote. Porque je'is 'yote mi aṉmajyandyamu, y viyuṉbø tiyøte Jesusis 'yote.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) si du moins vous l'avez écouté, et si vous avez été instruits en lui selon la vérité qui est en Jésus,
French Jerusalem 1998 si du moins vous l'avez reçu dans une prédication et un enseignement conformes à la vérité qui est en Jésus,
French Machaira 2012 Au moins, si vous l’avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui,
French Martin 1744 Si toutefois vous l'avez écouté, et si vous avez été enseignés par lui, selon que la vérité est en Jésus;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En tous cas, si c'est lui que vous avez écouté, et qu'on vous a enseigné, en tant que chrétiens, selon la vérité qui est en Jésus,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) si du moins vous avez entendu parler de lui, et si vous avez été instruits en lui, conformément à la vérité qui est en Jésus: c'est-à-dire vous dépouiller,
French OST (Ostervald) Au moins, si vous l'ayez écouté, et si conformément à la vérité qu'il a enseignée, vous avez appris de lui,
French OST - Osterwald Au moins, si vous l'avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais est-ce que c’est bien du Christ que vous avez entendu parler? Est-ce que c’est lui qu’on vous a enseigné, selon la vérité qui est en Jésus?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 si, en effet, vous avez ouï parler de lui, et si c'est en lui que vous avez été instruits, selon que la vérité existe en Jésus,
French S21 2007 (Bible Segond 21) si du moins c’est lui que vous avez écouté et si c'est en lui que vous avez été enseignés conformément à la vérité qui est en Jésus.
French Vigouroux 1902 Bible si du moins vous l'avez entendu, si vous avez été instruits à son égard, conformément à ce qui est la vérité en Jésus,