Ephesians 4:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au contraire, en exprimant la vérité dans l’amour, nous grandirons à tous égards vers celui qui est la tête : Christ. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au contraire, en proclamant la vérité avec amour, nous grandirons en tout vers le Christ, qui est la tête. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais que, confessant la vérité, nous continuions à croître à tous égards dans la charité en union avec celui qui est le chef, le Christ. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais que, étant vrais dans l'amour, nous croissions en toutes choses jusqu'à lui qui est le chef, le Christ; |
| French (La Bible expliquée) | Au contraire, en proclamant la vérité avec amour, nous grandirons en tout vers le Christ, qui est la tête. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | en disant la vérité, dans l'amour, nous croîtrons à tous égards en celui qui est la tête, le Christ. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero viyuṉbø tiyø ay que va'cø ndø tzajmay ndø tøvø porque ndø sunba ndø tøvø, va'cø más ijta'ṉøy ndø qui'psocuy como tzambø'ñis ñe'se, jetse mumu ti va'cø ndø qui'psa como Cristo'is qui'pspase. Porque como ndø copacji'ṉ ndø aṉgui'mba ndø vin, jetse Cristo'is 'yaṉgui'mba va'ṉjajmoṉguy tøvø como vyinse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais que, suivant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses en Celui qui est le Chef, Christ, |
| French Jerusalem 1998 | Mais, vivant selon la vérité et dans la charité, nous grandirons de toutes manières vers Celui qui est la Tête, le Christ, |
| French Machaira 2012 | Mais que, professant la vérité dans le renoncement, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le Chef (la Tête), Christ; |
| French Martin 1744 | Mais afin que suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses en celui qui est le Chef, [c'est-à-dire], Christ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais en professant la vérité dans l'amour, nous croîtrons à tous égards en celui qui est le chef, Christ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au contraire, en proclamant la vérité avec amour, nous grandirons en tout vers celui qui est la tête, le Christ. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais en disant la vérité avec amour, nous croîtrons à tous égards en celui qui est le chef, Christ. |
| French OST (Ostervald) | Mais, afin que, suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, savoir, Christ; |
| French OST - Osterwald | Mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le Chef (la Tête), Christ; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais en disant la vérité avec amour, nous grandirons en tout vers celui qui est la tête, le Christ. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais que, proclamant la vérité avec charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais en disant la vérité dans l'amour, nous grandirons à tout point de vue vers celui qui est la tête, Christ. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais que, pratiquant la vérité dans la charité, nous croissions à tout égard en celui qui est le chef, le Christ. |