Ephesians 3:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A celui qui, par la puissance qui agit en nous, peut réaliser bien au-delà de tout ce que nous demandons ou même pensons, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A Dieu qui a le pouvoir de faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou même imaginons, par la puissance qui agit en nous, |
| French (Catholique Crampon 1923) | A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous, |
| French (La Bible expliquée) | A Dieu qui a le pouvoir de faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou même imaginons, par la puissance qui agit en nous, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A celui qui peut, par la puissance qui est à l'œuvre en nous, faire infiniment au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons, |
| French (Zoque, Francisco León) | Hay que parejo va'cø ndø vøṉgotzøcta' Dios, muspapø'is chøc vøti vøjco'nipø tiyø que ji'n ndø va'ṉguese, más muspa chøcø je'is. Que ji'n ndø qui'psise, je'is más muspa chøcø. Jujche yospase pyømiji'ṉ ndø tzoco'yomda'm, jetse muspa chøc aunque ti Diosis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, à Celui qui, selon la puissance qui agit en nous, peut faire par-dessus toutes choses infiniment au delà de ce que nous demandons ou pensons, |
| French Jerusalem 1998 | A Celui dont la puissance agissant en nous est capable de faire bien au-delà, infiniment au-delà de tout ce que nous pouvons demander ou concevoir, |
| French Machaira 2012 | Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons; |
| French Martin 1744 | Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À Dieu qui a le pouvoir de faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou même imaginons, par la puissance qui agit en nous, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Or, à celui qui, par la puissance qui agit en nous, peut faire infiniment au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons, |
| French OST (Ostervald) | Or, à celui qui, par la puissance qui agit en nous, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons; |
| French OST - Osterwald | Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu agit en nous avec puissance. Et quand nous lui demandons quelque chose, il peut faire beaucoup plus! Oui, sa puissance dépasse tout ce qu’on peut imaginer! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, qu'à Celui qui peut plus que tout faire, bien au delà de ce que nous demandons ou de ce que nous pensons, selon la puissance qui se déploie en nous, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, |
| French Vigouroux 1902 Bible | A celui qui, par sa puissance (vertu) qui opère en nous, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et tout ce que nous pensons, |